Вопрос задан 02.05.2019 в 21:58. Предмет Право. Спрашивает Alvarado Daniel.

Подсудимый грузин по национальности и может говорить только на грузинском, судья знающий

грузинский, предложил дать показания на грузинском Правильно ли поступил судья? Оценить ситуацию с точки зрения принципа национального языка? Какие гарантии предусмотрены для тех, кто не владеет языком?
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Вампир Дашка.
Если расследование дела велось на русском языке и все документы в нем оформлены на русском, и обвиняемый заявлял, что не понимает по-русски, то еще на следствии ему должны были предоставить переводчика и обеспечить письменный перевод всех документов. имеющихся в деле. То же самое и в судебном заседании - должен быть официальный переводчик, которого предупреждают об уголовной ответственности за неправильный перевод. Но возникает вопрос: почему подсудимый заявил о том, что он не понимает русского языка только в судебном заседании? Ведь на следствии его спрашивали, понимает ли он по-русски и на каком языке он желает дать показания, причем он расписывается под своим ответом в присутствии своего адвоката. Если его не спрашивали, и в суде не обеспечили официального переводчика - это нарушение, о котором надо указать в кассационной жалобе на приговор суда. Но если на следствии его спрашивали и он заявлял, что переводчик не нужен, то он должен объяснить почему отказывается теперь. В противном случае его заявление в суде может быть расценено, как желание таким образом отказаться от своих показаний с целью уклонения от ответственности.
0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Судья, знающий грузинский язык, правильно поступил, предложив подсудимому дать показания на грузинском языке. Это соответствует принципу национального языка, который предполагает, что каждый человек имеет право говорить на своем родном языке.

Однако, важно отметить, что для тех, кто не владеет языком, должны быть предусмотрены гарантии, чтобы они могли полноценно участвовать в судебном процессе. Например, подсудимому следует предоставить переводчика, который будет переводить вопросы и ответы на его родной язык, чтобы он мог полностью понимать и быть понятым в суде.

Также, важно учитывать, что использование национального языка не должно ограничивать права других участников судебного процесса, которые не владеют этим языком. Переводчик должен быть доступен для всех, кто нуждается в переводе, чтобы соблюдалась справедливость и равноправие всех участников суда.

Обеспечение гарантий для тех, кто не владеет языком, является важным аспектом справедливого судебного процесса и необходимо учитывать интересы и потребности каждого участника суда.

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Право

Последние заданные вопросы в категории Право

Задать вопрос