Вопрос задан 01.11.2023 в 18:33. Предмет Українська мова. Спрашивает Музаев Самандар.

Добрати слова-асоцiацiї до понять художнiй переклад, пiдрядний переклад, оригінал, поетична

майстерність перекладача
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Горбунова София.

Ответ:

Слова-асоціації до понять:

художній переклад: творчість, вірність, стиль, образність, адаптація, інтерпретація, виразність, гармонія, краса, смак.

підрядний переклад: замовлення, термін, якість, вимоги, договір, оплата, редагування, коректура, норми, стандарти.

оригінал: авторство, джерело, текст, ідея, мова, культура, контекст, сенс, цінність, повага.

поетична майстерність перекладача: ритм, рима, метафора, алегорія, символ, епітет, анафора, алітерація, асонанс, парономазія.

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Художній переклад - це процес передачі художнього твору з однієї мови на іншу з метою збереження його художньої цінності, естетичного впливу та інтенцій автора. У такому перекладі велике значення має вміння перекладача відтворити не тільки слова, але й стиль, атмосферу та емоції оригінального твору. Слова-асоціації до поняття "художній переклад" можуть бути: краса, естетика, творчість, майстерність, виразність, інтерпретація, віртуозність, авторське бачення.

Підрядний переклад - це переклад, в якому зберігається порядок слів та фраз оригіналу. Це може бути корисно для мов, в яких порядок слів має велике значення, наприклад, в німецькій або українській мовах. Слова-асоціації до поняття "підрядний переклад" можуть бути: порядок слів, точність, відтворення структури, механічність, послідовність.

Оригінал - це початковий, неперекладений текст або твір, який створив автор. Оригінал є основою для перекладу. Слова-асоціації до поняття "оригінал" можуть бути: авторство, унікальність, початковість, первинність, неперевершеність.

Поетична майстерність перекладача - це вміння перекладача передати поетичність, ритм, риму та образність оригінального вірша або поезії. Це вимагає великого творчого потенціалу та знання мови, а також глибокого розуміння поетичних засобів та стилістичних відтінків. Слова-асоціації до поняття "поетична майстерність перекладача" можуть бути: креативність, відчуття ритму, рима та образів, тонкість, експресивність, талант, віршованість.

0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Українська мова

Последние заданные вопросы в категории Українська мова

Задать вопрос