
Поясніть чому художній переклад не може бути точною копією оригіналупомогите пожалуйста


Ответы на вопрос

Ответ:
Томущо художній переклад має передавати не тільки слова, а й думку першотвору



Ответ:
Але художній переклад не може фотографічно відтворити текст оригіналу. Це пояснюється тим, що кожна мова має свої неповторні ознаки, а кожен народ свої культурні традиції.



Художній переклад не може бути точною копією оригіналу з кількох причин:
Культурні відмінності: Мови і культури різних народів мають різні способи вираження та інші особливості. Те, що вважається нормою або красою в одній культурі, може бути неприйнятним або незрозумілим в іншій. Перекладач повинен враховувати ці відмінності та намагатися знайти відповідний аналог.
Лінгвістичні відмінності: Мови мають різні граматичні структури, словниковий запас та фонетичні особливості. Одні слова або фрази можуть мати багато значень або відтінків в одній мові, а інші можуть бути важко виразити без великої кількості слів в іншій.
Творчий підхід перекладача: Кожен перекладач має свій власний стиль і спосіб розуміння оригіналу. Вони мають приймати рішення про те, як найкраще передати сенс та емоції оригіналу, і ці рішення можуть відрізнятися від перекладача до перекладача.
Обмеження мови: Деякі концепції або вирази можуть бути унікальними для конкретної мови і не мати точного відповідника в іншій мові. Перекладач повинен шукати найкращий компроміс, але іноді це може бути неповним або недосконалим відображенням оригіналу.
Зміна контексту: Оригінальний текст завжди вкладений у певний контекст, який може включати історію, культурні особливості, психологічний фон і т.д. При перекладі цей контекст може втрачатися, інтерпретуватися по-різному або навіть бути неправильно зрозумілим.
Отже, переклад - це завжди деяка форма інтерпретації, ідеально точний переклад без втрат і відхилень від оригіналу є практично неможливим завданням через велику кількість факторів, які впливають на процес перекладу. Тим не менше, добрий переклад дозволяє передати сутність та ідеї оригіналу так, щоб читачі мови-мішені могли насолоджуватися імовірності та стильності твору.


Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Литература
Последние заданные вопросы в категории Литература
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili