Вопрос задан 30.08.2018 в 21:30. Предмет Українська мова. Спрашивает Яшин Владислав.

Чи потрібно перекладати всі зарубіжні фільми українською мовою твір

0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Дубовицкий Дима.
Так . тому що зарубіжні фільми можуть багато навчити . також ви можите розглянути різні житяві ситуаціі. у зарубіжних фільмах також можна подивитись ,звичаі і культуру різних народів .
0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Питання перекладу зарубіжних фільмів українською мовою є складним і вимагає уважного розгляду з різних точок зору.

1. Культурна ідентичність: Переклад фільмів може бути важливим для збереження та зміцнення культурної ідентичності. Українською означає, що глядачі зможуть сприймати і розуміти контент на своїй рідній мові, що може підсилити їхню зв'язаність з історією, традиціями та культурою.

2. Відтворення авторських намірів: Важливо зберігати авторські наміри творців фільмів. Деякі твори мають унікальну мовну гру або грати на словах, і переклад може вплинути на їхню оригінальність.

3. Різноманітність вибору: Є аргумент, що глядачі мають право вибирати, чи дивитися фільми в оригіналі або з перекладом. Деякі люди вважають, що оригінальний звук і мова передають емоції та нюанси краще, і вони хочуть отримати це враження без будь-яких посередників.

4. Економічні аспекти: Виготовлення дубляжу або субтитрів коштує гроші, і не всі фільми можуть отримати достатньо прибутку від українського аудиторії, щоб виправдати такі витрати.

5. Збереження оригіналу: Деякі шанувальники мистецтва вважають, що оригінальна версія фільму повинна залишатися незмінною, а переклад може втратити деякі аспекти оригінального твору.

В кінцевому підсумку, рішення перекладати зарубіжні фільми українською мовою чи залишати їх в оригіналі є суб'єктивним. Важливо зберігати баланс між доступністю контенту для широкої аудиторії та збереженням оригінальності та культурної цінності творів.

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Українська мова

Последние заданные вопросы в категории Українська мова

Задать вопрос