Вопрос задан 13.07.2023 в 03:09. Предмет Українська мова. Спрашивает Кокурина Олеся.

Перевести на украинский язык: Называть по фамилии, по просьбе, по требованию, в его пользу, в

адрес; по недоразумению, по ошибке; по моей вине, по собственной воле, по моей инициативе; по поручению, по собственному желанию; я пришел по делу, по праздникам; прийтись по вкусу, ходить в школу; смотря по погоде, в зависимости от условий; при таких условиях, при любой погоде; в два часа; на протяжении двух дней; из-за неосторожности.
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Чигвария Даниил.

Перекласти на українську мову:

Називати за прізвищем, на прохання, на вимогу, на його користь, на адресу; через непорозуміння, помилково; з моєї вини, з власної волі, з моєї ініціативи; за дорученням, за власним бажанням; я прийшов у справі, у свята; припасти до смаку, ходити в школу; дивлячись по погоді, в залежності від умов; при таких умовах, при будь-якій погоді; о другій годині; протягом двох днів; через необережність.

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Називати за прізвищем, за проханням, за вимогою, на його користь, на адресу; за непорозумінням, за помилкою; за моєї провини, за власним бажанням, за моєю ініціативою; за дорученням, за власним бажанням; я прийшов за справою, за святами; подобатися за смаком, ходити до школи; дивлячись на погоду, залежно від умов; за таких умов, за будь-якої погоди; о двох годинах; на протязі двох днів; через необережність.

0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Українська мова

Последние заданные вопросы в категории Українська мова

Задать вопрос