
Согласны ли вы с переводом следующего фрагмента? Оригинал: Мы со многими цари, во многих землях,
на многихъ бранех бывали, а таких удалцов и резвецов не видали, ни отцы наши възвестиша нам. Сии бо люди крылатыи и не имеюще смерти Перевод: Мы со многими царями, во многих землях, на многих битвах бывали, а таких удальцов и резвецов не видали, ни отцы наши не поведали нам о таких. Ибо это люди крылатые и не имеющие <страха> смерти.

Ответы на вопрос

Ответ:
нет
Объяснение:
так как здесь разные слова



Перевод, который вы предоставили, является более понятным и современным, чем оригинальный текст. Он сохраняет основные идеи и смысл оригинала. Однако, есть небольшие различия в некоторых фразах, которые я отметил ниже:
Оригинал: Мы со многими цари, во многих землях, на многихъ бранех бывали, а таких удалцов и резвецов не видали, ни отцы наши възвестиша нам. Предложенный перевод: Мы со многими царями, во многих землях, на многих битвах бывали, а таких удальцов и резвецов не видали, ни отцы наши не поведали нам о таких.
Вместо "бранех" перевод использует "битвах", что является более понятным и ближе к современному русскому языку.
Оригинал: Сии бо люди крылатыи и не имеюще смерти Предложенный перевод: Ибо это люди крылатые и не имеющие <страха> смерти.
В предложенном переводе добавлено слово "страха" для полноты смысла, которое было опущено в оригинале.
В целом, перевод, который вы предоставили, более понятен и легче воспринимается современным читателем.


Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории Литература
Последние заданные вопросы в категории Литература
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili