
Вопрос задан 24.06.2023 в 06:37.
Предмет Литература.
Спрашивает Грахова Валерия.
. В переводе одного романа встретилась такая фраза: «Одеяние второго [карлика] наводило на мысль о
сбежавшем из театра если не Али-Бабе, то кого-то из его сорока разбойников». Какую форму местоимения кто-то должен был употребить переводчик? *

Ответы на вопрос

Отвечает Веснина Таня.
Ответ:
ком-то
Объяснение:



Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.
Переводчик должен был использовать форму местоимения "он" в данной фразе. Фраза в оригинале "кого-то из его сорока разбойников" указывает на неопределенного человека, поэтому в переводе "кого-то" следует заменить на "он" для сохранения смысла фразы. Таким образом, перевод может выглядеть следующим образом: "Одеяние второго [карлика] наводило на мысль о сбежавшем из театра, если не Али-Бабе, то на кого-то из его сорока разбойников".


Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории Литература
Последние заданные вопросы в категории Литература
Предметы
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili