Помогите! Слово earthquake-proof. Какой перевод? Переводчик даёт сейсмостойкий. И что это означает?
Дайте пожалуйста точное определение, но понятное.Ответы на вопрос
Proof - не поддающийся чему либо.
An earthquake - землетрясение.
Ну, и смотри что получается;
Не поддающийся землятрясению.
А по научному и ёмко это сейсмостойкий .
Перевод "earthquake-proof" как "сейсмостойкий" абсолютно верен, и это означает, что что-либо (например, здание, конструкция или система) спроектировано или построено таким образом, чтобы снизить возможные повреждения и разрушения, вызванные землетрясением.
Точное определение:
Сейсмостойкий (earthquake-proof) относится к способности объекта или структуры сопротивляться землетрясению, предотвращать или минимизировать повреждения и обеспечивать безопасность людей, находящихся внутри или рядом с ним. Здания или сооружения, которые являются сейсмостойкими, обычно обладают особыми инженерными решениями и усилением, чтобы поглощать и перенаправлять силы, возникающие во время землетрясений, предотвращая разрушения или коллапсы.
Когда объект считается сейсмостойким, это означает, что он приспособлен к тому, чтобы выдерживать потенциально деструктивные силы землетрясений и предоставлять защиту для жизни и имущества.
Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории Английский язык
Последние заданные вопросы в категории Английский язык
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili
