
Доповідь про українського сучасного перекладача


Ответы на вопрос

Ответ:
Незважаючи на цькування та критику, українські літератори продовжували свою нелегку, але таку потрібну справу. Ці перекладачі дали змогу українцям насолодитися світовими скарбами літератури.
1
Микола Лукаш

Блискучий поет і лінгвіст, знавець 20-ти з гаком мов, який у радянські часи подарував українському читачеві понад 1000 видатних творів світової літератури від 100 авторів.
Переклади: У 1955 друкується перший переклад «Фауста» Гете, що приносить митцю першу славу перекладача. З середини 1950-х по 1973 Микола Лукаш здійснює більшість своїх найкращих перекладів — «Дон Кіхот» Мігеля Сервантеса, «Декамерон» Джованні Боккаччо, «Пані Боварі» Гюстава Флобера, поезії Бернса та Гейне, Шиллера й Верлена, Рільке, Гюго, Міцкевича.
Микола Лукаш був не просто поліглотом і обдарованим перекладачем, а й фольклористом-новатором. Він свідомо вводив у перекладені тексти маловживані українські слова, був відмінним знавцем різних діалектів. Наприклад: «Коли коваль ковалисі коваленят кує, ковалиха ковалеві ковадлом керує», — Лукаш демонструє живу народну творчість, а не цензуровану радянською владою.
Також він писав короткі іронічні, самоіронічні й сатиричні поезійки-шпигачки — які за часів радянщини, звичайно, не друкували.
За наївний, але щирий лист протесту проти ув’язнення Івана Дзюби Миколу Лукаша геть відсторонили від літературного процесу в країні, помер він у бідності й самотності, не доживши пару років до Незалежності.



Український сучасний перекладач - це професійний фахівець, який займається перекладом текстів з однієї мови на іншу. У сучасному світі, коли зростає потреба в зв'язку і спілкуванні між різними культурами, роль перекладача стає особливо важливою.
Перекладач повинен володіти не тільки високим рівнем володіння двома або більше мовами, але й бути експертом у відповідній галузі. Він повинен розбиратися в термінології та специфіці теми, що перекладається, щоб передати точне значення й інтенцію автора.
Серед сучасних українських перекладачів можна виділити кілька відомих і успішних особистостей. Наприклад, Миколу Луцюка, який спеціалізується на перекладі художньої літератури з англійської та іспанської мов. Він відомий своїми перекладами таких відомих авторів, як Габріель Гарсіа Маркес, Хосе Сарамаго та ін.
Ще одним відомим перекладачем є Юрій Шевельов, який працює з англійської мови. Він перекладав таких авторів, як Герберт Уеллс, Джордж Орвелл, Артур Конан Дойл та ін. Відомість Шевельова полягає в його вмінні передати не тільки лексичні та граматичні особливості мови, але й стилістичну цілісність оригіналу.
Значимого внеску у сучасний український переклад має також Василь Вирста, який спеціалізується на перекладі наукових та технічних текстів з російської мови. Він відомий своїми точними перекладами статей у галузі фізики, хімії та інших наук.
Українські сучасні перекладачі також активно працюють над перекладом художніх та публіцистичних текстів з інших європейських мов, таких як англійська, французька, німецька та багато інших. Вони допомагають презентувати українську літературу та культуру на міжнародному рівні, а також забезпечують доступ до світової літератури для українського читача.
Висновок, сучасний український перекладач - це важлива професія, яка не тільки забезпечує зв'язок між різними культурами, але й сприяє розвитку літератури та науки в Україні. Вони є позитивним прикладом для молодих фахівців, які бажають зайнятися перекладацькою діяльністю.


Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории Українська література
Последние заданные вопросы в категории Українська література
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili