Вопрос задан 26.11.2023 в 04:14. Предмет Українська мова. Спрашивает Шевченко Катя.

6. Складним реченням із сурядним і підрядним зв'язком є речення /1 бал/ а/ щоб шанувати, треба мати

талант; щоб заздрити, таланту не треба(Г.Тютюнник) б/ Серце в нього щемiло, немов хто стискав його в жмені, однак він не міг спинити бажання хоч раз у життi зазнати того щастя(М.Коцюбинський) в/ Але землю вкриває асфальт і бетон, небо затягується димами i peBoM моторів, і кудись шалено, в метушливій тривозі летить життя, засмоктує і не залишає тієї чистої години для душі, коли можна замислитись над собою і подумати про головне(Є.Сверстюк) г/ Я подумав: як то добре отако вірити в когось, покластися на когось, але все те до пори, бо надходить час, і ти мусиш узяти на себе всю відповідальність не тільки за власне життя, а й за життя інших, близьких, а часом і не близьких людей та справи.​
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Дудик Марта.

Ответ:

Правильна відповідь:(В) "Але землю вкриває асфальт і бетон, небо затягується димами і пилюгами моторів, і кудись шалено, в метушливій тривозі летить життя, засмоктує і не залишає тієї чистої години для душі, коли можна замислитись над собою і подумати про головне" (Є.Сверстюк).

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Complex Sentence with Coordinating and Subordinating Conjunctions

The complex sentence with coordinating and subordinating conjunctions is as follows:

"А щоб шанувати, треба мати талант; щоб заздрити, таланту не треба." (Г.Тютюнник)

Translation: "To respect, one must have talent; to envy, talent is not necessary."

This sentence consists of two independent clauses connected by the coordinating conjunction "а" (and) and two subordinate clauses introduced by the subordinating conjunctions "щоб" (to) and "щоб" (that). The first independent clause states the condition required for respect, and the second independent clause contrasts the condition required for envy.

Complex Sentence with Subordination

The complex sentence with subordination is as follows:

"Серце в нього щемiло, немов хто стискав його в жмені, однак він не міг спинити бажання хоч раз у життi зазнати того щастя." (М.Коцюбинський)

Translation: "His heart was squeezed as if someone was holding it in their fist, yet he couldn't stop the desire to experience that happiness at least once in his life."

This sentence consists of one independent clause and several subordinate clauses. The main clause describes the emotional state of the subject's heart, while the subordinate clauses provide additional details about the subject's inability to resist the desire for happiness.

Complex Sentence with Subordination and Coordinating Conjunctions

The complex sentence with subordination and coordinating conjunctions is as follows:

"Але землю вкриває асфальт і бетон, небо затягується димами і пеклом моторів, і кудись шалено, в метушливій тривозі летить життя, засмоктує і не залишає тієї чистої години для душі, коли можна замислитись над собою і подумати про головне." (Є.Сверстюк)

Translation: "But the land is covered with asphalt and concrete, the sky is filled with smoke and the hellish noise of engines, and life rushes somewhere in a frantic, restless turmoil, sucking away the pure hour for the soul, when one can reflect on oneself and think about what really matters."

This sentence consists of one independent clause and several subordinate clauses. The main clause introduces a contrast, while the subordinate clauses provide additional details about the negative aspects of modern life.

Complex Sentence with Subordination and Coordinating Conjunctions

The complex sentence with subordination and coordinating conjunctions is as follows:

"Я подумав: як то добре отако вірити в когось, покластися на когось, але все те до пори, бо надходить час, і ти мусиш узяти на себе всю відповідальність не тільки за власне життя, а й за життя інших, близьких, а часом і не близьких людей та справи."

Translation: "I thought: how good it is to believe in someone, to rely on someone, but all that is temporary because the time comes when you have to take responsibility not only for your own life but also for the lives of others, both close and sometimes distant people and matters."

This sentence consists of one independent clause and several subordinate clauses. The main clause expresses the speaker's thoughts, while the subordinate clauses provide additional details about the temporary nature of relying on others and the increasing responsibility one must take on.

0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Українська мова

Последние заданные вопросы в категории Українська мова

Задать вопрос