
Перекладіть подані словосполучення українською мовою, звертаючи увагу на вживання або не вживання
прийменника по. Отсутствовать по болезни, по мере формирования, находиться по зтому адресу, по крайней мере, работать по новой схеме, прием по личним вопросам, с января по март, племянник по отцу, младший по возрасту, поговорить по душам, проректор по науке, бюро по трудоустройству, комиссия по состав-лению резолюции, по недоразумению, називать по имени (от-честву), по поручению, по окончании, бить по сему.

Ответы на вопрос

Ответ:
Бути відсутнім через хворобу, знаходитися по цій адресі, в крайній мірі, працювати по новій схемі, прийом по особистим питанням, з січня по травень, племінник з боку батька, молодший по віку, поспілкуватися по душам, проректор по науці, комісія по створенню резолюції, по недорозуміні , називати по імені, по закінченні,



відсутність через хворобу, на процесі формування, знаходитися за цією адресою, принаймні, працювати за новою схемою, прийом щодо особистих питань, з січня по березень, племінник з батькового боку, молодший за віком, поговорити душа в душу, заступник ректора з наукової роботи, бюро працевлаштування, комісія з підготовки резолюції, через непорозуміння, називати за ім'ям (по батькові), за дорученням, після закінчення, бити через це.


Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории Українська мова
Последние заданные вопросы в категории Українська мова
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili