Вопрос задан 17.02.2019 в 00:57. Предмет Русский язык. Спрашивает Серикова Камшат.

Отметьте пары близких по значению персидских по значению и русских пословиц и поговорок: А)Во рту

козла-трава сладкая.-На чужой каравай рот не разевай. Б)Если бы у моей тётки росла борода. она была бы моим дядей.-Если бы да кабы во рту росли грибы. В)Полученный уксус лучше обещанной халвы.-Лучше синица в руках , чем журавль в небе. Г)Камень ломает камень.-Вода точит камень Д)Роза-друг шипа.-Беда не приходит одна
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Герасимюк Андрей.
Пословицы под буквами Б и В имеют довольно похожее значение
0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Подробное объяснение и сопоставление пар персидских и русских пословиц и поговорок:

---

A) "Во рту козла-трава сладкая." - "На чужой каравай рот не разевай."

- *Персидская пословица*: "Во рту козла-трава сладкая." - *Русская пословица*: "На чужой каравай рот не разевай."

*Сопоставление*: Обе пословицы предупреждают о том, что не следует проявлять излишнюю любознательность или назойливость в отношении чужих дел. В персидской пословице упоминается козел, а в русской - чужой каравай, но обе они передают похожий смысл о том, что не стоит вмешиваться в чужие дела или делать что-то без приглашения.

B) "Если бы у моей тётки росла борода, она была бы моим дядей." - "Если бы да кабы во рту росли грибы."

- *Персидская пословица*: "Если бы у моей тётки росла борода, она была бы моим дядей." - *Русская пословица*: "Если бы да кабы во рту росли грибы."

*Сопоставление*: И в персидской, и в русской пословице выражается мысль о том, что нельзя строить гипотетические предположения о том, что могло бы быть, но не произошло. Они подчеркивают бесполезность обсуждения нереальных ситуаций.

C) "Полученный уксус лучше обещанной халвы." - "Лучше синица в руках, чем журавль в небе."

- *Персидская пословица*: "Полученный уксус лучше обещанной халвы." - *Русская пословица*: "Лучше синица в руках, чем журавль в небе."

*Сопоставление*: Обе пословицы призывают ценить то, что у тебя есть в данный момент, вместо обещаний или надежд на что-то более ценное в будущем. Они предостерегают от слишком оптимистичного отношения к будущему и призывают ценить то, что уже имеется.

D) "Камень ломает камень." - "Вода точит камень."

- *Персидская пословица*: "Камень ломает камень." - *Русская пословица*: "Вода точит камень."

*Сопоставление*: Обе пословицы переносят смысл упорного труда и настойчивости. Они говорят о том, что даже самые сильные препятствия могут быть преодолены, если приложить достаточно усилий и терпения.

E) "Роза-друг шипа." - "Беда не приходит одна."

- *Персидская пословица*: "Роза-друг шипа." - *Русская пословица*: "Беда не приходит одна."

*Сопоставление*: Обе пословицы говорят о том, что в жизни всегда есть как полож

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Русский язык

Последние заданные вопросы в категории Русский язык

Задать вопрос