
Придумать сказку на тему 1001 ночьКакую сказку могла рассказать Шехеризада царю?


Ответы на вопрос

Откуда появилась "1001 сказка Шехерезады", и сколько же в итоге сказок Шехерезады сушествует и кто их авторы?Спасибо за красивые ответы....Все версии и версия Вики, конечно, заслуживают внимания...,но есть еще версии, тоже довольно интересные, я не востоковед, оспаривать не буду....но и ответы на вопросы, скажем так, не очень прозвучали....попробую еще наводящие вопросы: Кто открыл эти самые восточные сказки Европе? Где, кем и когда был издан первый том этих сказок? Ну и уж дальше 1001 сказки никто не знает чтоли?...Комментарии тоже учитываются... Спасибо за интерес к вопросу...Ответов на вопросы нет, мне уж как-то и неловко, что никто не отвечает...(( Есть конкретные цифры (возможно эта информация и не такая общепринятая, была обнародована в 2004 году одной арабисткой на Франкфуртской книжной ярмарке) приводились и в российских изданиях, газетах и др...Всем большое спасибо за участие, мне было очень интересно прочитать все ваши ответы, надеюсь вам тоже было интересно отвечать...ЛО отдала бы каждому, но, к сожалению, приходится выбирать (( Еще раз повторю, что все ответы достойны ЛО, так что я в затруднении...((Первый том перевода (пока еще перевода) этого сборника напечатали в 1704 году. Модный парижский издатель Барбен, бывший владелец типографии, когда-то был воспет теоретиком классицизма Буало. Перевел Антуан Галлан (1646 - 1715), знаток восточных языков, несколько раз побывавший на Востоке. В предисловии-посвящении некой маркизе дО он писал, что ранее он перевел семь сказок (считают, что это путешествия Синдбада) , но они будто составляют часть большого сборника, четыре тома этого сборника удалось получить из Сирии, и вот он предлагает перевод первой части.. .Тома рукописи, с которой переводил Галлан, сохранились, но их оказалось всего три, а не четыре. Как выяснилось, несколько других близких по тексту рукописей "1001 ночи" (всего рукописей "1001 ночи" известно два десятка) обрываются на одном и том же месте ( в сказке о Камар аз-Замане) , но в переводе эта сказка продолжается до счастливого конца. Появляются подробности, которых сам Галлан явно придумать не мог, да и вряд ли стал бы придумывать. Упоминание отца царя Шахрияра в самом начале, например.
Что же такое "Книга тысячи и одной ночи", как и когда она создавалась, где родились сказки Шахразады?Самая старая рукопись
Вслед за первым томом вышел второй, и на этом верность оригиналу, пусть даже относительная, закончилась. Третий том Галлан начал со сказки о Синдбаде-мореходе. Как и многие другие занимательные истории, "Синдбад" на Востоке ходил по рукам в виде отдельных рукописей, а на двадцать одну ночь этот текст Галлану пришлось разделить самому. Всего в том же 1704 году вышло шесть томов. Седьмой вышел только через два года, в 1706. А восьмой ( в 1709) издатель составил сам из готового перевода сказки о Ганиме и двух других, переведенных с турецкого не столь удачливым Пети де ла Круа, - "Зейн ал-Аснам" и "Худадад". Так эти сказки там и остались при всех переизданиях. Этим уже наполовину разбавленным томом издание могло бы и завершиться, но в том же 1709 году Галлан нашел новый источник для продолжения серии: он познакомился с неким маронитом (католиком, вернее, униатом) из Алеппо по имени Ханна Дияб, знавшим много сказок на память. Знаменитые "Ала ад Дин и волшебная лампа" и "Али Баба и сорок разбойников" обязаны существованием именно ему.
А на арабском языке в записном и напечатанном виде они появились уже потом в переводе с французского.История возникновения "Тысячи и одной ночи" до сих пор далеко не выяснена; истоки ее теряются в глубине веков.
Первые письменные сведения об арабском собрании сказок, обрамленных повестью о Шахрияре и Шахразаде и называвшемся "Тысяча ночей" или "Тысяча одна ночь", мы находим в сочинениях багдадских писателей X века историка аль-Масуди и библиографа аи-Надима, которые говорят о нем, как о давно и хорошо известном произведении. Уже в те времена сведения о происхождении этой книги были довольно смутны и ее считали переводом персидского собрания сказок "Хезар-Эфсане" ("Тысяча повестей"), будто бы составленного для Хумаи, дочери иранского царя Ардешира (IV век до н. э) .Содержание и характер арабского сборника, о котором упоминают Масуди и ан Надим, нам неизвестны, так как он не дошел до наших дней.Свидетельство названных писателей о существовании в их время арабской книги сказок "Тысячи и одной ночи" подтверждается наличием отрывка из этой книги, относящегося к IX веку. В дальнейшем литературная эволюция сборника продолжалась вплоть до XIV-XV веков. В удобную рамку сборника вкладывались все новые и новые сказки разных жанров и разного социального происхождения.



Конечно, вот сказка, которую могла бы рассказать Шехеризада царю в рамках "1001 ночи":
Сказка о Жар-Птице и Жадном Вельможе
В далеком царстве, великом и волшебном, жил царь по имени Алишер. Его царство было богатым и процветающим, и все в нем было бы в порядке, если бы не одно несчастье. Вельможа по имени Казимир, влиятельный и богатый, был чрезмерно жадным.
Казимир владел огромными земельными владениями, но это было ему мало. Он хотел больше. Он мечтал овладеть Жар-Птицей, прекрасной птицей с перьями как огонь, которая жила в лесу, за горами и долинами. Он слышал о волшебных свойствах птицы, и это разожгло его жажду богатства и власти.
Однажды Казимир решил отправиться на поиски Жар-Птицы. Он собрал свиту, взял с собой волшебные амулеты и магические артефакты, и отправился в путешествие. Неделями, месяцами он бродил по лесам и полям, встречая различных сказочных существ, но так и не нашел следов Жар-Птицы.
В это время в царстве Алишера стали происходить ужасные изменения. Деревья старели, цветы увядали, а реки пересыхали. Жители царства страдали от нехватки воды и пищи. Царь обратился к волшебнику своего дворца, чтобы узнать причину бедствия. Волшебник объявил, что это произошло из-за отсутствия Жар-Птицы, которая была стражем природы и урожаев в царстве.
Царь Алишер понял, что Казимир унес Жар-Птицу, и отправил послов с просьбой вернуть ее. Но Казимир отказался и потребовал больше богатств и власти в обмен на птицу. Царь был отчаян и обратился к Шехеризаде, чтобы та рассказала сказку, которая поможет ему спасти царство.
Шехеризада начала свой рассказ:
"В древние времена, в одном далеком царстве, жил жадный вельможа по имени Казимир. Он стремился обладать всем, что только можно, даже украденной Жар-Птицей, которая приносила богатство и процветание царству. Но в своей жажде он потерял не только Жар-Птицу, но и доброе имя и сердце.
Царь Алишер понял, что настоящее богатство заключается не в накоплении сокровищ, а в заботе о природе и благополучии своих подданных. Он понял, что Жар-Птице принадлежит свобода и что она должна вернуться в свой природный дом.
Царь послал послов с мирным предложением Казимиру, чтобы тот вернул Жар-Птицу и вместе с царем заботился о благополучии царства. Казимир, посмотрев на свое собственное сердце и поняв, что истинное сокровище не в золоте, а в добрых поступках, согласился.
Так великое царство царя Алишера было спасено благодаря пониманию, мудрости и щедрости, а Жар-Птица вернулась в свой дом, принося с собой богатство и процветание. И Казимир научился ценить не только материальное, но и духовное богатство."
Царь Алишер понял урок сказки и решил заботиться о природе и благополучии своего царства. Жар-Птица вернулась, и царство снова озарилось красотой и изобилием. Казимир осознал ценность добрых поступков и стал счастливым человеком. Так закончилась эта сказка, и Шехеризада продолжила рассказывать еще много других волшебных и увлекательных историй, чтобы удержать сердце царя и спасти свою жизнь.


Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Русский язык







Последние заданные вопросы в категории Русский язык






-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili