Вопрос задан 26.10.2023 в 14:15. Предмет Русский язык. Спрашивает Стромов Алексей.

Придумать сказку на тему 1001 ночьКакую сказку могла рассказать Шехеризада царю?

0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Мирная Инесса.
ак сколько же на самом деле сказок рассказала "подлинная" Шехерезада?
Откуда появилась "1001 сказка Шехерезады", и сколько же в итоге сказок Шехерезады сушествует и кто их авторы?
Спасибо за красивые ответы....Все версии и версия Вики, конечно, заслуживают внимания...,но есть еще версии, тоже довольно интересные, я не востоковед, оспаривать не буду....но и ответы на вопросы, скажем так, не очень прозвучали....попробую еще наводящие вопросы: Кто открыл эти самые восточные сказки Европе? Где, кем и когда был издан первый том этих сказок? Ну и уж дальше 1001 сказки никто не знает чтоли?...Комментарии тоже учитываются... Спасибо за интерес к вопросу...Ответов на вопросы нет, мне уж как-то и неловко, что никто не отвечает...(( Есть конкретные цифры (возможно эта информация и не такая общепринятая, была обнародована в 2004 году одной арабисткой на Франкфуртской книжной ярмарке) приводились и в российских изданиях, газетах и др...Всем большое спасибо за участие, мне было очень интересно прочитать все ваши ответы, надеюсь вам тоже было интересно отвечать...ЛО отдала бы каждому, но, к сожалению, приходится выбирать (( Еще раз повторю, что все ответы достойны ЛО, так что я в затруднении...((Первый том перевода (пока еще перевода) этого сборника напечатали в 1704 году. Модный парижский издатель Барбен, бывший владелец типографии, когда-то был воспет теоретиком классицизма Буало. Перевел Антуан Галлан (1646 - 1715), знаток восточных языков, несколько раз побывавший на Востоке. В предисловии-посвящении некой маркизе дО он писал, что ранее он перевел семь сказок (считают, что это путешествия Синдбада) , но они будто составляют часть большого сборника, четыре тома этого сборника удалось получить из Сирии, и вот он предлагает перевод первой части.. .Тома рукописи, с которой переводил Галлан, сохранились, но их оказалось всего три, а не четыре. Как выяснилось, несколько других близких по тексту рукописей "1001 ночи" (всего рукописей "1001 ночи" известно два десятка) обрываются на одном и том же месте ( в сказке о Камар аз-Замане) , но в переводе эта сказка продолжается до счастливого конца. Появляются подробности, которых сам Галлан явно придумать не мог, да и вряд ли стал бы придумывать. Упоминание отца царя Шахрияра в самом начале, например.
Что же такое "Книга тысячи и одной ночи", как и когда она создавалась, где родились сказки Шахразады?
Самая старая рукопись 
Вслед за первым томом вышел второй, и на этом верность оригиналу, пусть даже относительная, закончилась. Третий том Галлан начал со сказки о Синдбаде-мореходе. Как и многие другие занимательные истории, "Синдбад" на Востоке ходил по рукам в виде отдельных рукописей, а на двадцать одну ночь этот текст Галлану пришлось разделить самому. Всего в том же 1704 году вышло шесть томов. Седьмой вышел только через два года, в 1706. А восьмой ( в 1709) издатель составил сам из готового перевода сказки о Ганиме и двух других, переведенных с турецкого не столь удачливым Пети де ла Круа, - "Зейн ал-Аснам" и "Худадад". Так эти сказки там и остались при всех переизданиях. Этим уже наполовину разбавленным томом издание могло бы и завершиться, но в том же 1709 году Галлан нашел новый источник для продолжения серии: он познакомился с неким маронитом (католиком, вернее, униатом) из Алеппо по имени Ханна Дияб, знавшим много сказок на память. Знаменитые "Ала ад Дин и волшебная лампа" и "Али Баба и сорок разбойников" обязаны существованием именно ему.
А на арабском языке в записном и напечатанном виде они появились уже потом в переводе с французского.
История возникновения "Тысячи и одной ночи" до сих пор далеко не выяснена; истоки ее теряются в глубине веков.
Первые письменные сведения об арабском собрании сказок, обрамленных повестью о Шахрияре и Шахразаде и называвшемся "Тысяча ночей" или "Тысяча одна ночь", мы находим в сочинениях багдадских писателей X века историка аль-Масуди и библиографа аи-Надима, которые говорят о нем, как о давно и хорошо известном произведении. Уже в те времена сведения о происхождении этой книги были довольно смутны и ее считали переводом персидского собрания сказок "Хезар-Эфсане" ("Тысяча повестей"), будто бы составленного для Хумаи, дочери иранского царя Ардешира (IV век до н. э) .
Содержание и характер арабского сборника, о котором упоминают Масуди и ан Надим, нам неизвестны, так как он не дошел до наших дней.Свидетельство названных писателей о существовании в их время арабской книги сказок "Тысячи и одной ночи" подтверждается наличием отрывка из этой книги, относящегося к IX веку. В дальнейшем литературная эволюция сборника продолжалась вплоть до XIV-XV веков. В удобную рамку сборника вкладывались все новые и новые сказки разных жанров и разного социального происхождения.
0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Конечно, вот сказка, которую могла бы рассказать Шехеризада царю в рамках "1001 ночи":


Сказка о Жар-Птице и Жадном Вельможе

В далеком царстве, великом и волшебном, жил царь по имени Алишер. Его царство было богатым и процветающим, и все в нем было бы в порядке, если бы не одно несчастье. Вельможа по имени Казимир, влиятельный и богатый, был чрезмерно жадным.

Казимир владел огромными земельными владениями, но это было ему мало. Он хотел больше. Он мечтал овладеть Жар-Птицей, прекрасной птицей с перьями как огонь, которая жила в лесу, за горами и долинами. Он слышал о волшебных свойствах птицы, и это разожгло его жажду богатства и власти.

Однажды Казимир решил отправиться на поиски Жар-Птицы. Он собрал свиту, взял с собой волшебные амулеты и магические артефакты, и отправился в путешествие. Неделями, месяцами он бродил по лесам и полям, встречая различных сказочных существ, но так и не нашел следов Жар-Птицы.

В это время в царстве Алишера стали происходить ужасные изменения. Деревья старели, цветы увядали, а реки пересыхали. Жители царства страдали от нехватки воды и пищи. Царь обратился к волшебнику своего дворца, чтобы узнать причину бедствия. Волшебник объявил, что это произошло из-за отсутствия Жар-Птицы, которая была стражем природы и урожаев в царстве.

Царь Алишер понял, что Казимир унес Жар-Птицу, и отправил послов с просьбой вернуть ее. Но Казимир отказался и потребовал больше богатств и власти в обмен на птицу. Царь был отчаян и обратился к Шехеризаде, чтобы та рассказала сказку, которая поможет ему спасти царство.

Шехеризада начала свой рассказ:

"В древние времена, в одном далеком царстве, жил жадный вельможа по имени Казимир. Он стремился обладать всем, что только можно, даже украденной Жар-Птицей, которая приносила богатство и процветание царству. Но в своей жажде он потерял не только Жар-Птицу, но и доброе имя и сердце.

Царь Алишер понял, что настоящее богатство заключается не в накоплении сокровищ, а в заботе о природе и благополучии своих подданных. Он понял, что Жар-Птице принадлежит свобода и что она должна вернуться в свой природный дом.

Царь послал послов с мирным предложением Казимиру, чтобы тот вернул Жар-Птицу и вместе с царем заботился о благополучии царства. Казимир, посмотрев на свое собственное сердце и поняв, что истинное сокровище не в золоте, а в добрых поступках, согласился.

Так великое царство царя Алишера было спасено благодаря пониманию, мудрости и щедрости, а Жар-Птица вернулась в свой дом, принося с собой богатство и процветание. И Казимир научился ценить не только материальное, но и духовное богатство."

Царь Алишер понял урок сказки и решил заботиться о природе и благополучии своего царства. Жар-Птица вернулась, и царство снова озарилось красотой и изобилием. Казимир осознал ценность добрых поступков и стал счастливым человеком. Так закончилась эта сказка, и Шехеризада продолжила рассказывать еще много других волшебных и увлекательных историй, чтобы удержать сердце царя и спасти свою жизнь.

0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Русский язык

Последние заданные вопросы в категории Русский язык

Задать вопрос