
Напишите профессиональные слова (не менее 10 слов),используемые в выбранной вами специальности
(переводчик или учитель английского).Дайте им определение,укажите сферу использования.

Ответы на вопрос

Адаптация(в коммерческом переводе) — обработка текста для улучшения его восприятия читателем (т. н. прагматическая адаптация). Так, например, маркетинговые и рекламные материалы адаптируют для носителей иной культуры, чтобы добиваться нужного эмоционального воздействия.
При стилистической адаптации переводчик не только переводит, но и частично изменяет («улучшает») текст, учитывая пожелания заказчика по стилю, а также целевую аудиторию и задачи, которые стоят перед переводным материалом.
Вычитка(самовычитка)– самостоятельная проверка переводчиком чернового варианта перевода на предмет возможных ошибок, неточностей и опечаток.
Литературный перевод(художественный перевод.) –перевод произведений художественной литературы: поэзии, пьес, прозы, текстов песен и т.д.
Определяющие свойства жанра: главный аспект текста — художественный образ (средства эмоционального воздействия преобладают, информация играет второстепенную роль); стилевые особенности зависят от автора, места и времени создания и пр. Соответственно, задача перевода — максимально эквивалентно передать художественные образы и стиль.
Локализация–адаптация продукта, программы или документа к языковым соответствиям, культурным и другим требованиям целевого рынка (локали).
Часто: перевод пользовательского интерфейса, документации и сопутствующих файлов программного обеспечения с одного языка на другой. Такая локализация представляет собой многоуровневую операцию, требующую взаимодействия программистов, дизайнеров и переводчиков.
Маркетинговый перевод–перевод широкого спектра рекламных и презентационных материалов: кейсы, заметки для блогов, брошюры и информационные публикации, материалы почтовых рассылок и рекламных кампаний.
Поскольку движущей силой маркетинга является вовлечение, для маркетингового перевода важны естественность, стиль и соответствие запросам целевой аудитории.
Оценка названий–лингвистический анализ товарных и торговых марок для локального рынка; анализ в контексте культурных реалий.
Реферативный перевод– сжатый перевод оригинала — от 30 до 50% оригинального текста — с сохранением основных фактов, логических связей и последовательности изложения.
Оптимальный вариант при подготовке переводных и новостных материалов для корпоративных блогов.
Транскибирование–перевод звуковой записи в письменный вид.
Возможно транскрибирование с последующим переводом на нужный язык либо сразу на язык перевода.
Глоссарий (больше относится к подготовке)–словарь узкоспециализированных терминов из какой-либо отрасли, составленный для конкретного клиента или проекта.
С помощью глоссария упрощается нахождение терминов, согласованных с клиентом, обеспечивается единообразие терминологии в разных документах.
Копирайтинг–подготовка оригинальных материалов, представляющих собой скрытую или прямую рекламу, для онлайн- и традиционных маркетинговых каналов. Не путать с копирайтом — знаком охраны авторского права ©.



Профессиональные слова для специальности "переводчик":
Терминология (Terminology): Специфические термины, используемые в определенной области или профессии, которые переводчик должен точно передать на другой язык. Сфера использования - перевод различных документов, текстов и материалов в научных, технических или специализированных областях.
Консеквентный перевод (Consecutive interpreting): Перевод, при котором переводчик выступает после того, как говорящий закончил свою речь. Переводчик принимает заметки во время выступления и затем передает содержание на другой язык. Сфера использования - деловые переговоры, судебные заседания, конференции.
Синхронный перевод (Simultaneous interpreting): Перевод, выполняемый практически одновременно с выступлением говорящего. Переводчик использует специальное оборудование и передает содержание речи на другой язык практически в реальном времени. Сфера использования - международные конференции, телевизионные трансляции, симпозиумы.
Локализация (Localization): Процесс адаптации продукта, сайта или программного обеспечения под определенную языковую и культурную среду. Сфера использования - перевод и адаптация веб-страниц, программного обеспечения, видеоигр.
Интеркультурная коммуникация (Intercultural communication): Обмен информацией и значениями между людьми из разных культур и языковых сред. Сфера использования - обеспечение эффективного общения и понимания между культурами в бизнесе, международных отношениях.
Параллельный текст (Parallel text): Документ, содержащий текст на двух или более языках, используемый в качестве ресурса для сравнения и перевода. Сфера использования - обучение переводчиков, анализ различий между языками.
Контекст (Context): Окружение или обстановка, в которой находится слово или фраза, и которая помогает определить его значение. Сфера использования - уточнение и точный перевод на основе контекста.
Идиома (Idiom): Фразеологическое выражение, имеющее необычное значение и используемое в разговорной речи определенной культуры. Сфера использования - учет и передача идиоматических выражений в переводе.
Редактура (Editing): Проверка и исправление текста, включая переводы, для обеспечения грамматической и стилистической правильности. Сфера использования - качественная подготовка переведенных материалов к публикации.
Аудиозапись (Audio recording): Запись речи или звукового материала, которую переводчик может использовать для повторного прослушивания и точного перевода. Сфера использования - синхронный перевод и обучение переводчиков.
Примечание: Это лишь небольшой список профессиональных слов, используемых переводчиками, и в данной области есть еще множество других специализированных терминов и понятий.


Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории Русский язык







Последние заданные вопросы в категории Русский язык






-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili