83Б. Какая мысль объединяет предложения? Почему фразеологизмы и пословицы сложно перевести на
другие языки? Объясните значение выде ленных слов и выражений, дайте их стилистическую характеристику СРОЧНО 40 БАЛОВОтветы на вопрос
Ответ:
Пословицы, поговорки и фразеологизмы являются оборотом речи, особой формой, облаченной в краткое, ритмизованное изречение, несущее обобщённую мысль, вывод, иносказание с дидактическим уклоном. Основными их особенностями являются многозначность, несоответствие со значением составляющих компонентов, омонимия.
Трудности перевода пословиц, поговорок и фразеологизмов с одного языка на другой существовали, и будут существовать всегда, так как их перевод не является однозначным.
The Unifying Thought
The unifying thought that connects the sentences in the given prompt is the difficulty of translating idioms and proverbs into other languages.Difficulty of Translating Idioms and Proverbs
Idioms and proverbs are expressions that have a figurative meaning that is different from their literal interpretation. They are deeply rooted in the culture, history, and traditions of a language. Translating idioms and proverbs can be challenging for several reasons:1. Cultural Specificity: Idioms and proverbs often reflect cultural beliefs, customs, and experiences that may not have direct equivalents in other languages. Translating them requires not only finding equivalent words but also conveying the cultural nuances and connotations associated with the expression.
2. Figurative Language: Idioms and proverbs rely heavily on figurative language, such as metaphors, similes, and symbolism. These linguistic devices add depth and richness to the expressions but can be difficult to translate directly without losing their intended meaning.
3. Historical Context: Many idioms and proverbs have historical origins or references that may not be familiar to speakers of other languages. Translating them accurately requires understanding the historical context and finding suitable equivalents that convey the same message.
4. Wordplay and Rhyme: Some idioms and proverbs rely on wordplay, rhyme, or puns, which can be challenging to recreate in another language. Translating them while preserving the original wordplay can be a complex task.
5. Stylistic Characteristics: Idioms and proverbs often have specific stylistic characteristics that make them unique to a language. These characteristics include rhythm, rhyme, alliteration, and cultural associations. Translating them while maintaining the same stylistic qualities can be difficult.
Stylistic Characteristics and Examples
Stylistic characteristics of idioms and proverbs can vary depending on the language and culture. Here are some examples of stylistic characteristics and their meanings:1. Alliteration: The repetition of consonant sounds in a phrase or sentence. For example, "Peter Piper picked a peck of pickled peppers." This creates a rhythmic and memorable effect.
2. Rhyme: The repetition of similar sounds at the end of words. For example, "An apple a day keeps the doctor away." Rhyme adds a musical quality to the expression.
3. Metaphor: A figure of speech that compares two unrelated things. For example, "Time is money." This metaphorical expression equates time with the value of money.
4. Simile: A figure of speech that compares two things using "like" or "as." For example, "As busy as a bee." This simile compares someone's busyness to the activity of a bee.
5. Cultural Associations: Idioms and proverbs often have cultural associations that reflect the values, beliefs, and traditions of a particular community. For example, the English proverb "Don't count your chickens before they hatch" advises against premature optimism.
It is important to note that the stylistic characteristics and meanings of idioms and proverbs can vary across different languages and cultures. Translating them accurately requires a deep understanding of both the source and target languages.
I hope this explanation helps! If you have any more questions, feel free to ask.
Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории Русский язык
Последние заданные вопросы в категории Русский язык
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili
