Вопрос задан 18.06.2023 в 12:25. Предмет Русский язык. Спрашивает Жомартов Алибек.

VI. Выясните, в какой роли используется профессионально-терминологическая лексика в приведённом

примере: 1) для описания технических процессов; 2) как средство образной характеристики. Составьте таблицу в 2 колонки, заполнив номерами фраз соответственно. 1. Покровский завод направляет нам лемеха тракторных плугов, зубья для борон (П. Проскурин). 2. В сосновом бору начинался ветер. Явно транзитный ветер, пришедший сюда с другого континента. (И. Петров). 3. Внутренняя полость вентиля изолирована от внешней среды сильфонным устройством.4. Быстродействующий регулятор интегральной мощности оказывает сильное стабилизирующее влияние на систему регулирования распределения мощности. 5. Я – трубадур турбогенераторов. (А.Вознесенский) 6. Гидравлические турбины строят только стационарными и используют на ГЭС для привода гидрогенераторов. 7. Вал — деталь машины, предназначенная для передачи крутящего момента и восприятия действующих сил со стороны расположенных на нём деталей и опор. 8. Как правило, это специальные наименования производственных процессов, орудий производства, сырья, изготовляемой продукции: розлив, отжим, переплав. 9. Мы говорим не штормы, а шторма, - Слова выходят коротки и смачны. Ветра – не ветры – сводят нас с ума, Из палуб выкорчевывая мачты (Высоцкий) 10. ...чтоб все пласты поднять вот эти снова, Где происходит атомный распад Неуловимых элементов слова. (Л.Мартынов) 11.Сметая каноны, прогнозы, параграфы, Несутся искусство, любовь и история По параболической траектории! (А.Вознесенский) 12. Моментально молния телом забегала. Стиснул миллион вольт напряжения. (В.Маяковский) 13. Судьба, как ракета, летит по параболе обычно — во мраке и реже — по радуге. (А. Вознесенский) 14. Я сплю с окошками открытыми, а где-то свищет звездопад, и небоскребы сталактитами на брюхе глобуса лежат. (А. Вознес
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Муравьев Данил.

1) для описания технических процессов; 1. Покровский завод направляет нам лемеха тракторных плугов, зубья для борон.  3. Внутренняя полость вентиля изолирована от внешней среды сильфонным устройством.4. Быстродействующий регулятор интегральной мощности оказывает сильное стабилизирующее влияние на систему регулирования распределения мощности.  6. Гидравлические турбины строят только стационарными и используют на ГЭС для привода гидрогенераторов. 7. Вал — деталь машины, предназначенная для передачи крутящего момента и восприятия действующих сил со стороны расположенных на нём деталей и опор. 8. Как правило, это специальные наименования производственных процессов, орудий производства, сырья, изготовляемой продукции: розлив, отжим, переплав.

2) как средство образной характеристики  2. В сосновом бору начинался ветер. Явно транзитный ветер, пришедший сюда с другого континента. 5. Я – трубадур турбогенераторов.

9. Мы говорим не штормы, а шторма, -

Слова выходят коротки и смачны.

Ветра – не ветры – сводят нас с ума,

Из палуб выкорчевывая мачты

10. ...чтоб все пласты поднять вот эти снова,

Где происходит атомный распад

Неуловимых элементов слова.

11.Сметая каноны, прогнозы, параграфы,

Несутся искусство, любовь и история

По параболической траектории!

12. Моментально молния телом забегала.

Стиснул миллион вольт напряжения.  

13. Судьба, как ракета, летит по параболе

обычно — во мраке и реже — по радуге.  

14. Я сплю с окошками открытыми,

а где-то свищет звездопад,

и небоскребы сталактитами

на брюхе глобуса лежат.

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Role of Professional Terminology in the Given Example

In the given example, professional-terminological lexicon is used in two different roles: 1) to describe technical processes and 2) as a means of figurative characterization.

Here is a table that categorizes the phrases accordingly:

| Phrase Number | Role of Professional Terminology | | ------------- | ------------------------------- | | 1 | Describing technical processes | | 2 | Figurative characterization | | 3 | Describing technical processes | | 4 | Describing technical processes | | 5 | Figurative characterization | | 6 | Describing technical processes | | 7 | Describing technical processes | | 8 | Describing technical processes | | 9 | Figurative characterization | | 10 | Figurative characterization | | 11 | Figurative characterization | | 12 | Figurative characterization | | 13 | Figurative characterization | | 14 | Figurative characterization |

Let's analyze each phrase in more detail:

1. Phrase 1: "Покровский завод направляет нам лемеха тракторных плугов, зубья для борон" (P. Proskurin). - Role: Describing technical processes. - The phrase uses professional-terminological lexicon to describe the specific parts and equipment being sent by the Pokrovsky plant.

2. Phrase 2: "В сосновом бору начинался ветер. Явно транзитный ветер, пришедший сюда с другого континента" (I. Petrov). - Role: Figurative characterization. - The phrase uses the term "транзитный ветер" (transit wind) to metaphorically describe the wind that started blowing in the pine forest.

3. Phrase 3: "Внутренняя полость вентиля изолирована от внешней среды сильфонным устройством." - Role: Describing technical processes. - The phrase uses professional-terminological lexicon to describe the technical details of how the internal cavity of the valve is isolated from the external environment using a sylphon device.

4. Phrase 4: "Быстродействующий регулятор интегральной мощности оказывает сильное стабилизирующее влияние на систему регулирования распределения мощности." - Role: Describing technical processes. - The phrase uses professional-terminological lexicon to describe the function and impact of a fast-acting regulator of integral power on the power distribution control system.

5. Phrase 5: "Я – трубадур турбогенераторов" (A. Voznesensky). - Role: Figurative characterization. - The phrase uses the term "трубадур турбогенераторов" (troubadour of turbo-generators) to metaphorically describe the speaker's role or identity.

6. Phrase 6: "Гидравлические турбины строят только стационарными и используют на ГЭС для привода гидрогенераторов." - Role: Describing technical processes. - The phrase uses professional-terminological lexicon to describe the construction and usage of hydraulic turbines in stationary settings for driving hydro-generators.

7. Phrase 7: "Вал — деталь машины, предназначенная для передачи крутящего момента и восприятия действующих сил со стороны расположенных на нём деталей и опор." - Role: Describing technical processes. - The phrase uses professional-terminological lexicon to describe the function and purpose of a shaft as a machine component for transmitting torque and bearing external forces from other components and supports.

8. Phrase 8: "Как правило, это специальные наименования производственных процессов, орудий производства, сырья, изготовляемой продукции: розлив, отжим, переплав." - Role: Describing technical processes. - The phrase uses professional-terminological lexicon to describe the specific names of production processes, production tools, raw materials, and manufactured products.

9. Phrase 9: "Мы говорим не штормы, а шторма - Слова выходят коротки и смачны. Ветра – не ветры – сводят нас с ума, Из палуб выкорчевывая мачты" (Vysotsky). - Role: Figurative characterization. - The phrase uses the term "шторма" (storms) to metaphorically describe the speaker's preference for using concise and impactful words, and the phrase continues with a vivid description of the wind's force.

10. Phrase 10: "...чтоб все пласты поднять вот эти снова, Где происходит атомный распад неуловимых элементов слова" (L. Martynov). - Role: Figurative characterization. - The phrase uses the term "атомный распад неуловимых элементов слова" (atomic decay of elusive elements of words) to metaphorically describe the creative process of breaking down and reconstructing linguistic elements.

11. Phrase 11: "Сметая каноны, прогнозы, параграфы, Несутся искусство, любовь и история По параболической траектории!" (A. Voznesensky). - Role: Figurative characterization. - The phrase uses the term "параболической траектории" (parabolic trajectory) to metaphorically describe the movement of art, love, and history, sweeping away conventions, predictions, and paragraphs.

12. Phrase 12: "Моментально молния телом забегала. Стиснул миллион вольт напряжения" (V. Mayakovsky). - Role: Figurative characterization. - The phrase uses the term "молния телом забегала" (lightning ran through the body) to metaphorically describe the intense and electrifying experience, followed by the metaphorical compression of a million volts of tension.

13. Phrase 13: "Судьба, как ракета, летит по параболе обычно — во мраке и реже — по радуге" (A. Voznesensky). - Role: Figurative characterization. - The phrase uses the term "параболе" (parabola) to metaphorically describe the trajectory of fate, often flying in darkness but occasionally along a rainbow.

14. Phrase 14: "Я сплю с окношками открытыми, а где-то свищет звездопад, и небоскребы сталактитами на брюхе глобуса лежат" (A. Voznesensky). - Role: Figurative characterization. - The phrase uses the term "сталактитами" (stalactites) to metaphorically describe the appearance of skyscrapers on the belly of the globe, while also mentioning an open window and a shooting star.

Please note that the categorization of phrases is based on the provided snippets and may not capture the full context of the original texts.

0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Русский язык

Последние заданные вопросы в категории Русский язык

Задать вопрос