Вопрос задан 30.06.2023 в 21:01. Предмет Другие предметы. Спрашивает Мутовкин Миша.

Приведите примеры интернациональных и национальных особенностей речевого этикета

0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Коноплин Артём.

Объяснение:

Речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. Например, В. Овчинников в книге «Ветка сакуры» так описывает своеобразие японского этикета:

В разговорах люди всячески избегают слов «нет», «не могу», «не знаю», словно это какие-то ругательства, нечто такое, что никак нельзя высказать прямо, а только иносказательно, обиняками.

Даже отказываясь от второй чашки чая, гость вместо «нет, спасибо» употребляет выражение, дословно обозначающее «мне уже и так прекрасно»...

Если токийский знакомый говорит: «Прежде чем ответить на ваше предложение, я должен посоветоваться с женой», то не нужно думать, что перед вами поборник женского равноправия. Это лишь один из способов не произнести слова «нет».

К примеру, вы звоните японцу и говорите, что хотели бы встретиться с ним в шесть вечера в пресс-клубе. Если он в ответ начинает переспрашивать: «Ах, в шесть? Ах, в пресс-клубе?» и произносить какие-то ничего не значащие звуки, вы должны тут же сказать: «Впрочем, если вам это неудобно, можно побеседовать в другое время и в другом месте».

И вот тут собеседник вместо «нет» с превеликой радостью скажет «да» и ухватится за первое же предложение, которое ему подходит.

Особенно детально рассматривается различие между речевыми этикетами разных народов в справочниках под общим названием «Речевой этикет». В них приводятся русско-английские, русско-французские, русско-немецкие соответствия устойчивых выражений этикета. Например, в справочнике «Русско-английские соответствия», составленном Н.И. Формановской и С.В. Шведовой (М., 1990), не только даются примеры приветствия, прощания, выражения благодарности, извинения, поздравления, обращения к знакомым и незнакомым людям на русском и английском языках, но и указываются особенности употребления тех или иных выражений в английском языке.

Во многих странах уже давно при знакомстве используются визитные карточки. Это стали практиковать и у нас. Визитная карточка подается во время представления. Тот, кому представляются, должен взять ее, прочитать вслух, а затем во время разговора, если он происходит в кабинете, держать визитку на столе перед собой, чтобы правильно называть собеседника.

Первыми приветствуют:

мужчина – женщину,

младший (младшая) по возрасту – старшего (старшую),

младшая по возрасту женщина – мужчину, который значительно старше ее,

младший по должности – старшего,

член делегации – ее руководителя (независимо от того, своя делегация или зарубежная).

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Речевой этикет варьируется в зависимости от культурных и национальных особенностей. Ниже приведены примеры интернациональных и национальных аспектов речевого этикета:

Интернациональные особенности речевого этикета:

  1. Приветствия: В большинстве культур принято здороваться при встрече. Однако форма приветствия может различаться. Например, рукопожатие считается нормой в многих западных странах, в то время как в некоторых азиатских странах принято наклоняться.

  2. Формы обращения: Способы обращения к собеседнику могут различаться. В некоторых языках есть формальные и неформальные формы обращения, которые употребляются в зависимости от степени близости или социального статуса.

  3. Концепция личного пространства: Расстояние между людьми при общении может варьироваться. В некоторых культурах расстояние ближе, в других — дальше. Это может повлиять на интимность и уровень комфорта собеседников.

Национальные особенности речевого этикета:

  1. Япония: В японской культуре важно проявлять уважение и вежливость в речи. Один из примеров — использование суффикса "-сан" после имени собеседника как выражение уважения.

  2. Франция: Французы обычно обращаются друг к другу на "вы" ("vous"), даже если хорошо знакомы. Обращение на "ты" ("tu") может использоваться только в кругу очень близких друзей или родственников.

  3. Китай: В китайской культуре употребление правильных титулов и обращений имеет большое значение. Например, при обращении к старшему человеку часто используется его фамилия с уважительным обращением.

  4. Индия: В Индии довольно распространено добавление обращения "джи" после имени (например, "Мистер Смит джи"). Это выражение уважения и вежливости к собеседнику.

Эти примеры демонстрируют, что речевой этикет тесно связан с культурными нормами и ценностями, и его понимание является важным аспектом успешного межкультурного общения.

0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Другие предметы

Последние заданные вопросы в категории Другие предметы

Задать вопрос