
Низкий дом с голубыми ставнями, Не забыть мне тебя никогда,- Слишком были такими недавними
Отзвучавшие в сумрак года. До сегодня еще мне снится Наше поле, луга и лес, Принакрытые сереньким ситцем Этих северных бедных небес. Восхищаться уж я не умею И пропасть не хотел бы в глуши, Но, наверно, навеки имею Нежность грустную русской души. Полюбил я седых журавлей С их курлыканьем в тощие дали, Потому что в просторах полей Они сытных хлебов не видали. Только видели березь да цветь, Да ракитник, кривой и безлистый, Да разбойные слышали свисты, От которых легко умереть. Как бы я и хотел не любить, Все равно не могу научиться, И под этим дешевеньким ситцем Ты мила мне, родимая выть. Потому так и днями недавними Уж не юные веют года… Низкий дом с голубыми ставнями, Не забыть мне тебя никогда. Как вы понимаете слова из текста: 1."И под этим дешёвеньким ситцем ты мила мне родимая выть" 2."Днями недавними,уж не юные веют года" 3."Нежность грустной русской души" скажите плиз 99 баллов

Ответы на вопрос

2. Автор хотел сказать что время очень быстро летит и ему кажется что вот буквально вчера он был молод и красив, а сейчас "уж не юные веют года" то есть он уже не молодой не такой как раньше.
3. Нежность души тут все понятно. Ему это нежно на душе. Русской потому что это его родина и она ему самое дорогое. Он ее любит. Грустной т.к. он грустит что годы уходят, но в тоже время и радуется что живет именно здесь! на русской земле!
(как то так. но ты можешь внести что то от себя. это лично мое мнение как я поняла.)



1. "И под этим дешевеньким ситцем ты мила мне родимая выть": This line can be interpreted as expressing the speaker's affection and attachment to someone dear to them. The phrase "под этим дешевеньким ситцем" refers to a cheap fabric or material, which can be seen as a metaphor for the simplicity and modesty of their surroundings. Despite the humble circumstances, the speaker finds beauty and warmth in their relationship with the person they are addressing. The word "выть" can be translated as "to howl" or "to cry," but in this context, it likely conveys a sense of longing or emotional intensity.
2. "Днями недавними, уж не юные веют года": This phrase can be understood as reflecting on the passage of time and the speaker's realization that they are no longer young. The phrase "днями недавними" can be translated as "recent days" or "not long ago," suggesting that the speaker is reminiscing about their youth or a specific period in their life. The word "веют" can be translated as "blow" or "flutter," and in this context, it likely conveys the idea that the years have flown by or passed quickly. The overall sentiment is one of nostalgia and the recognition that time has moved on.
3. "Нежность грустной русской души": This phrase can be interpreted as a reflection on the tender and melancholic nature of the Russian soul. It suggests that there is a unique sensitivity and depth to the emotions experienced by Russians. The word "нежность" can be translated as "tenderness" or "gentleness," while "грустной" means "melancholic" or "sad." The phrase as a whole captures a sentiment often associated with Russian literature and culture, emphasizing the complex and introspective nature of the Russian character.
These interpretations are based on the context provided in the text, but it's important to note that poetry can often be open to multiple interpretations, and individual readers may have their own unique understanding of the words and emotions expressed in the poem.


Топ вопросов за вчера в категории Литература
Последние заданные вопросы в категории Литература
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili