Вопрос задан 07.11.2023 в 15:37. Предмет Литература. Спрашивает Шпаков Никита.

сравните украинский и русский переводы хайку о кукушке. Что в них общего? Какие смысловые и

художественные отличия между ними вы заметили?
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Марцевая Юля.

Ответ:

русски и украинки по звучанию почти одинаковой

Объяснение:

украйнком бөлігі мөлшер буква і

русский не использует украйнкие буквы

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Украинский и русский переводы хайку о кукушке могут иметь как общие черты, так и различия по смыслу и художественным особенностям.

Общие черты между украинским и русским переводами хайку о кукушке могут включать соблюдение канонической структуры хайку и стилевых нюансов, характерных для японской поэзии. Оба перевода, вероятно, будут состоять из трех строк, где первая и третья строки содержат по пять слогов, а вторая строка содержит семь слогов. Также оба перевода должны сохранять основное содержание и образы, переданные оригинальным японским стихотворением.

Однако, в разных переводах могут быть замечены смысловые и художественные отличия.

Смысловые отличия между украинским и русским переводами могут быть связаны с тем, как переводчик истолковывает оригинальное японское хайку. Он может выбрать разные варианты перевода, в зависимости от своего понимания и восприятия стихотворения.

Художественные отличия между украинским и русским переводами могут проявиться в выборе лексических единиц, ритмическом построении перевода, использовании риторических фигур и других стилевых приемов. Например, один перевод может быть более формальным или классическим, а другой может ставить акцент на эмоциональной или экспрессивной составляющей.

Оценка смысловых и художественных отличий между украинским и русским переводами хайку о кукушке будет зависеть от того, какой перевод более точно передает японский оригинал и соответствует его духу. Кроме того, оценка может быть субъективной, так как она будет зависеть от вкусов и предпочтений каждого отдельного читателя.

0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Литература

Последние заданные вопросы в категории Литература

Задать вопрос