
Это стихотворение вольный перевод стихотворения Г. Гейне которые называется <Сосна стоит
одиноко> подходит ли это название к переводу Лермонтова Помогите! 

Ответы на вопрос

Ответ:
Не подходит ведь лермонтов писал немного о не подходящих названиях
Объяснение:
Переведён не правильно



Название "Сосна стоит одиноко" как перевод стихотворения Г. Гейне не подходит к переводу Лермонтова. В оригинале стихотворение Лермонтова называется "Мне нравится, что вы больны не мной" и имеет совершенно другую смысловую нагрузку и тематику, чем стихотворение Гейне.
Перевод на русский язык - это сложный и тонкий процесс, в котором важно сохранить смысловую глубину и художественное начало оригинала. Перевод стихотворения Лермонтова должен передавать его эмоциональную окраску, особенности стиля и понятность для читателей на другом языке.
Если вам требуется помощь в переводе стихотворения Лермонтова, настоятельно рекомендуется обратиться к квалифицированным переводчикам или специалистам в области литературы, чтобы получить точный и адекватный перевод.


Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории Литература
Последние заданные вопросы в категории Литература
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili