
Почему Шиллер назвал своё произведение "Перчатка" рассказом, а переводчик - повестью?


Ответы на вопрос




Фактически, Герман Шиллер и его переводчик назвали свои произведения "Перчатка" по-разному, потому что они использовали разные литературные жанры. Это может быть связано с различиями в культурных и литературных традициях Германии и страны, в которую переводилось произведение. Давайте рассмотрим эти различия более подробно:
Герман Шиллер (1773-1836) был немецким поэтом и драматургом, чьи произведения часто вписывались в жанр рассказа (Erzählung) или повести (Novelle) в немецкой литературной традиции. В его случае "Перчатка" является рассказом, так как он написал его в формате короткой повести.
Переводчик, возможно, работал на другом литературном рынке или в другой культурной среде, где термины и жанры могли иметь разные значения. Возможно, в стране перевода термин "рассказ" и "повесть" использовались по-разному, и произведение Шиллера было лучше соответствовало жанру "повести" в этой культурной среде.
Важно помнить, что термины и жанры литературы могут иметь разные значения и нюансы в разных странах и культурных традициях, и переводчики могут иногда адаптировать названия произведений, чтобы они лучше соответствовали литературным ожиданиям и представлениям аудитории своего региона.


Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории Литература
Последние заданные вопросы в категории Литература
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili