Вопрос задан 11.05.2019 в 00:25. Предмет Қазақ тiлi. Спрашивает Некрасова Маргарита.

Ал үнемдеп жарата білу - өнер. Переведите пожалуйста

0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Деменок Олег.
Наверно, я точно не знаю
Уметь экономично тратить деньги
0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

The user's message is in Russian, and it means "Answer in detail. To save money is an art. Please translate." I will try to answer the question and provide the translation in Russian.

To save money is an art (Ал үнемдеп жарата білу - өнер) is a Kazakh proverb that expresses the idea that managing one's finances wisely and efficiently is a skill that requires creativity and intelligence. It is similar to the English saying "A penny saved is a penny earned". The proverb is composed of three parts:

- Ал (money) is the noun that refers to any form of currency or wealth. - Үнемдеп жарата білу (to save) is the verb phrase that means to increase or multiply one's money by spending less than one earns, investing wisely, or avoiding unnecessary expenses. - Өнер (art) is the noun that means a creative or aesthetic activity that requires talent and skill.

The proverb implies that saving money is not a simple or easy task, but rather a complex and challenging one that requires planning, discipline, and foresight. It also suggests that saving money can bring satisfaction and happiness, as well as security and stability. The proverb can be used to praise someone who is good at managing their finances, or to encourage someone who wants to improve their financial situation.

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Қазақ тiлi

Последние заданные вопросы в категории Қазақ тiлi

Задать вопрос