Вопрос задан 06.08.2018 в 02:08. Предмет Қазақ тiлi. Спрашивает Исаева Юлия.

Перевод с русского на казахский я знаю пословицу "без труда не вынешь рыбку из пруда

0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Кузьмина Амина.
Мехнатсыз (енбексіз) балыкты тоганнан устап ала алмайсын
0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Я отвечу подробно. Перевод с русского на казахский язык пословицы "без труда не вынешь рыбку из пруда" - "жұмыссыз балық шығармайсың" . Эта пословица означает, что ничего не может быть достигнуто без усилий. Она имеет аналоги во многих других языках, например:

- Английский: He who would catch fish must not mind getting wet. - Французский: On n'a rien sans peine. - Немецкий: Ohne Fleiß kein Preis. - Испанский: No hay atajo sin trabajo.

: https://lyricstranslate.com/en/idiom/bez-truda-ne-vytashchishch-i-rybku-iz-pruda : https://lyricstranslate.com/en/idiom/bez-truda-ne-vytashchishch-i-rybku-iz-pruda : https://lyricstranslate.com/en/idiom/bez-truda-ne-vytashchishch-i-rybku-iz-pruda : https://lyricstranslate.com/en/idiom/bez-truda-ne-vytashchishch-i-rybku-iz-pruda : https://www.spanishdict.com/translate/no%20hay%20atajo%20sin%20trabajo

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Қазақ тiлi

Последние заданные вопросы в категории Қазақ тiлi

Задать вопрос