
Во 2 половине 18 века в России издовались печатные переводческие издания


Ответы на вопрос

Ответ:
Санкт-Петерургский журнал,
Санкт-Петебургский вестник,
Санкт-Петербургские учёные ведомости,
Утренний свет,
Трутень,
Трудолюбивая пчела,
Пустомеля,
Московский журнал и др.



Да, во второй половине 18 века в России действительно издавались печатные переводческие издания. Этот период характеризовался активными контактами России с культурой Западной Европы, и важную роль в этом процессе играли переводы литературных произведений.
Одним из важных направлений в литературном процессе России 18 века был перевод. Российские писатели и ученые переводили на русский язык произведения зарубежных авторов, что позволяло российской публике ознакомиться с западной литературой и идеями.
Например, Императрица Екатерина II сама занималась переводами на французский и русский языки. Она перевела на русский язык такие произведения, как "Телемак" Фенимора де Лароша и "Песнь о Роланде". Также были созданы переводы сочинений Вольтера, Руссо, Мольера и других известных европейских авторов.
Эти переводы способствовали распространению западных литературных тенденций в России, а также влияли на развитие литературного стиля и языка. Вторая половина 18 века действительно была важным периодом в истории российской литературы, когда переводы играли значительную роль в культурном обмене между Россией и Западной Европой.


Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории История
Последние заданные вопросы в категории История
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili