Вопрос задан 07.07.2023 в 00:20. Предмет История. Спрашивает Клименко Карина.

Во 2 половине 18 века в России издовались печатные переводческие издания​

0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Соловьёв Вова.

Ответ:

Санкт-Петерургский журнал,

Санкт-Петебургский вестник,

Санкт-Петербургские учёные ведомости,

Утренний свет,

Трутень,

Трудолюбивая пчела,

Пустомеля,

Московский журнал и др.

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Да, во второй половине 18 века в России действительно издавались печатные переводческие издания. Этот период характеризовался активными контактами России с культурой Западной Европы, и важную роль в этом процессе играли переводы литературных произведений.

Одним из важных направлений в литературном процессе России 18 века был перевод. Российские писатели и ученые переводили на русский язык произведения зарубежных авторов, что позволяло российской публике ознакомиться с западной литературой и идеями.

Например, Императрица Екатерина II сама занималась переводами на французский и русский языки. Она перевела на русский язык такие произведения, как "Телемак" Фенимора де Лароша и "Песнь о Роланде". Также были созданы переводы сочинений Вольтера, Руссо, Мольера и других известных европейских авторов.

Эти переводы способствовали распространению западных литературных тенденций в России, а также влияли на развитие литературного стиля и языка. Вторая половина 18 века действительно была важным периодом в истории российской литературы, когда переводы играли значительную роль в культурном обмене между Россией и Западной Европой.

0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории История

Последние заданные вопросы в категории История

Задать вопрос