
Вопрос задан 26.06.2023 в 15:36.
Предмет Немецкий язык.
Спрашивает Шаулина Алина.
Пусть холод будет лишь погодой, пускай его не будет на душе! (автор неизвестен)переведите
правильно на немецкий и на английский пожалуйста

Ответы на вопрос

Отвечает Ликунова Сашуля.
Ответ:
англійський:
Let the cold be only the weather, let it not be in your soul!
немецкий: Lass die Kälte nur das Wetter sein, lass es nicht in deiner Seele sein!
Объяснение:
має бути правильно



Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.
Конечно, вот перевод на немецкий и английский:
На немецкий:
- Пусть холод будет лишь погодой: "Lass die Kälte nur das Wetter sein, möge sie nicht in der Seele sein!"
На английский:
- Пусть холод будет лишь погодой: "Let the cold be just the weather; may it not be in the soul!"


Похожие вопросы
Последние заданные вопросы в категории Немецкий язык
Предметы
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili