Вопрос задан 26.06.2023 в 15:36. Предмет Немецкий язык. Спрашивает Шаулина Алина.

Пусть холод будет лишь погодой, пускай его не будет на душе! (автор неизвестен)переведите

правильно на немецкий и на английский пожалуйста​
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Ликунова Сашуля.

Ответ:

англійський:

Let the cold be only the weather, let it not be in your soul!

немецкий: Lass die Kälte nur das Wetter sein, lass es nicht in deiner Seele sein!

Объяснение:

має бути правильно

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Конечно, вот перевод на немецкий и английский:

На немецкий:

  • Пусть холод будет лишь погодой: "Lass die Kälte nur das Wetter sein, möge sie nicht in der Seele sein!"

На английский:

  • Пусть холод будет лишь погодой: "Let the cold be just the weather; may it not be in the soul!"
0 0

Похожие вопросы

Последние заданные вопросы в категории Немецкий язык

Задать вопрос