Определите типы придаточных предложений, переведите на руский язык.1. Erst der Chemie unserer Tage
ist es gelungen, das Glas, dessen Name dem Begriff leicht zerbrechlich gleichbedeutend war, zu einem Werkstoff zu entwickeln, dessen Anwendungsmoglichkeiten noch nicht absehbar sind. 2. Bevor man Leben konstruieren will, muß man wissen, ob es überhaupt möglich ist, verschiedene Teile eines Organismus über eine längere Zeitspanne hinweg lebend isoliert zu behalten. 3. Ehe wir die Entdeckungsgeschichte des Atoms weiter verfolgen, müssen wir ein Ereignis erwähnen, das für deren weitere Entwicklung von allergrößter Bedeutung war. 4. Die Frage, ob es auf dem Mars Lebewesen gibt, kann heute nur Gegenstand reiner Spekulationen sein, ohne daß man sich dabei auf irgendwelche Tatsachen stützen kann. 5. Da in der technischen Literatur weitere Veröffentlichungen zu diesem Thema nicht zu finden sind, so liegt der Gedanke nahe, daß dieses Problem entweder uninteressant geworden ist oder nur geringe theoretische bzw. praktische Bedeutung hat. 6. Als Darwin 1871 seine Arbeit «Die Abstammung des Menschen» veröffentlichte, standen den Gelehrten noch keine ausgegrabenen Funde zur Verfügung, die das fehlende Verbindungsglied zwischen Affen und Menschen hätten darstellen können.7. Das System, an dem wir jetzt arbeiten, soll alle Zustände berücksichtigen und entsprechend dem, der an einem bestimmten 257 Tag und zu einer bestimmten Stunde besteht, das Optimum bestimmen können. 8. Nachdem sich bereits bei vielen Naturforschern der Neuzeit Ansätze für die Erkenntnis eines allgemeinen Erhaltungssatzes für die Energie nachweisen lassen, ist es G.Leibniz, der diese noch vagen Vorstellungen zu einem allgemeinen Erhaltungsprinzip der Natur weiterentwickelt hat. 9. Betrachtet man nur die Beziehung zwischen allgemeinen philosophischen Aussagen und bestätigten einzelwissenschaftlichen Theorien, so muß man auch untersuchen, wie die allgemeine philosophische Aussage mit den Kenntnissen einer bestimmten Epoche verbunden ist.Ответы на вопрос
        Відповідь:1. Только химия наших дней удалось разработать стекло, Имя которого было понятием очень хрупкие синонимами, один материал, чье применение свободных мест возможен еще невозможно предвидеть. 2.Прежде чем строить жизнь, необходимо знать, можно ли вообще сохранить различные части организма живыми изолированными в течение длительного периода времени. 3. Прежде чем продолжить историю открытия атома, мы должны упомянуть событие, которое имело наибольшее значение для его дальнейшего развития 4. Вопрос о том, есть ли на Марсе живые существа, сегодня может быть лишь предметом чистых спекуляций, не опираясь при этом ни на какие факты. 5.Поскольку дальнейших публикаций по этому вопросу в технической литературе нет, то возникает мысль, что эта проблема либо стала неинтересной, либо имеет небольшое теоретическое или практическое значение. 6. Когда в 1871 году Дарвин опубликовал свою работу «Родословная человека», ученым еще не было раскопанных находок, которые могли бы представлять собой недостающее звено связи между обезьянами и людьми.7.Система, над которой мы сейчас работаем, должна учитывать все состояния и уметь определять оптимум в соответствии с тем, которое существует в определенный 257 день и в определенный час. 8. После того, как уже у многих естествоиспытателей нового времени доказаны подходы к познанию общего набора сохранения энергии, это Г.Лейбница, который развил эти еще смутные представления об общем принципе сохранения природы. 9.Если рассматривать только взаимосвязь между общими философскими утверждениями и подтвержденными индивидуальными научными теориями, то необходимо исследовать и то, как общее философское утверждение связано со знаниями определенной эпохи.
Пояснення:Перефразуй здесь не все правильно
        Ответ:
чего как это понимать прости что этооооо
            В данном тексте есть различные типы придаточных предложений. Вот их классификация и перевод на русский язык:
Erst der Chemie unserer Tage ist es gelungen, das Glas, dessen Name dem Begriff leicht zerbrechlich gleichbedeutend war, zu einem Werkstoff zu entwickeln, dessen Anwendungsmöglichkeiten noch nicht absehbar sind.
- Тип: придаточное предложение времени (Temporalsatz).
 - Перевод: "Только благодаря химии наших дней удалось превратить стекло, имя которого ранее было синонимом хрупкости, в материал, использование которого еще не может быть предсказано."
 
Bevor man Leben konstruieren will, muß man wissen, ob es überhaupt möglich ist, verschiedene Teile eines Organismus über eine längere Zeitspanne hinweg lebend isoliert zu behalten.
- Тип: придаточное предложение условия (Konditionalsatz).
 - Перевод: "Прежде чем пытаться создавать жизнь, необходимо узнать, возможно ли вообще долгое время держать разные части организма изолированными и оставлять их живыми."
 
Ehe wir die Entdeckungsgeschichte des Atoms weiter verfolgen, müssen wir ein Ereignis erwähnen, das für deren weitere Entwicklung von allergrößter Bedeutung war.
- Тип: придаточное предложение времени (Temporalsatz).
 - Перевод: "Прежде чем мы продолжим изучение истории открытия атома, нам нужно упомянуть событие, которое имело огромное значение для его дальнейшего развития."
 
Die Frage, ob es auf dem Mars Lebewesen gibt, kann heute nur Gegenstand reiner Spekulationen sein, ohne daß man sich dabei auf irgendwelche Tatsachen stützen kann.
- Тип: придаточное предложение условия (Konditionalsatz).
 - Перевод: "Вопрос о существовании жизни на Марсе сегодня может быть лишь предметом чистой спекуляции, без каких-либо фактических данных."
 
Da in der technischen Literatur weitere Veröffentlichungen zu diesem Thema nicht zu finden sind, so liegt der Gedanke nahe, daß dieses Problem entweder uninteressant geworden ist oder nur geringe theoretische bzw. praktische Bedeutung hat.
- Тип: придаточное предложение причины (Kausalsatz).
 - Перевод: "Поскольку в технической литературе нет дополнительных публикаций по этой теме, можно предположить, что эта проблема стала невостребованной или имеет незначительное теоретическое и практическое значение."
 
Als Darwin 1871 seine Arbeit «Die Abstammung des Menschen» veröffentlichte, standen den Gelehrten noch keine ausgegrabenen Funde zur Verfügung, die das fehlende Verbindungsglied zwischen Affen und Menschen hätten darstellen können.
- Тип: придаточное предложение времени (Temporalsatz).
 - Перевод: "Когда Дарвин в 1871 году опубликовал свою работу 'Происхождение человека', ученым еще не были доступны раскопанные находки, которые могли бы представлять собой пропущенное звено между обезьянами и людьми."
 
Das System, an dem wir jetzt arbeiten, soll alle Zustände berücksichtigen und entsprechend dem, der an einem bestimmten Tag und zu einer bestimmten Stunde besteht, das Optimum bestimmen können.
- Тип: придаточное предложение цели (Finalsatz).
 - Перевод: "Система, над которой мы сейчас работаем, должна учитывать все состояния и, в соответствии с тем, которое существует в определенный день и час, определять оптимум."
 
Nachdem sich bereits bei vielen Naturforschern der Neuzeit Ansätze für die Erkenntnis eines allgemeinen Erhaltungssatzes für die Energie nachweisen lassen, ist es G. Leibniz, der diese noch vagen Vorstellungen zu einem allgemeinen Erhaltungsprinzip der Natur weiterentwickelt hat.
- Тип: придаточное предложение времени (Temporalsatz).
 - Перевод: "После того как у многих современных исследователей природы были обнаружены начальные представления о законе сохранения энергии, Г. Лейбниц довел эти еще нечеткие представления до общего принципа сохранения в природе."
 
Betrachtet man nur die Beziehung zwischen allgemeinen philosophischen Aussagen und bestätigten einzelwissenschaftlichen Theorien, so muss man auch untersuchen, wie die allgemeine philosophische Aussage mit den Kenntnissen einer bestimmten Epoche verbunden ist.
- Тип: придаточное предложение условия (Konditionalsatz).
 - Перевод: "Если рассматривать только отношения между общими философскими утверждениями и подтвержденными теориями в отдельных областях науки, то необходимо также исследовать, как общее философское утверждение связано с знаниями определенной эпохи."
 
Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории Немецкий язык
Последние заданные вопросы в категории Немецкий язык
- 
			
Математика
 - 
			
Литература
 - 
			
Алгебра
 - 
			
Русский язык
 - 
			
Геометрия
 - 
			
Английский язык
 - 
			
Химия
 - 
			
Физика
 - 
			
Биология
 - 
			
Другие предметы
 - 
			
История
 - 
			
Обществознание
 - 
			
Окружающий мир
 - 
			
География
 - 
			
Українська мова
 - 
			
Информатика
 - 
			
Українська література
 - 
			
Қазақ тiлi
 - 
			
Экономика
 - 
			
Музыка
 - 
			
Право
 - 
			
Беларуская мова
 - 
			
Французский язык
 - 
			
Немецкий язык
 - 
			
МХК
 - 
			
ОБЖ
 - 
			
Психология
 - 
			
Физкультура и спорт
 - 
			
Астрономия
 - 
			
Кыргыз тили
 - 
			
Оʻzbek tili
 
			
			
			
			
			
			
			
			
			
			
			
			
			
			
			
			
			
			
			
			