
Я хочу написать в диологе по английскому, что ЖАЛЬ. Через неделю концерт, я думала что ты
интересуешься поп-музыкой.Слово ЖАЛЬ я должна написать как sorry или в этом случае надо писать как-то по-другому??

Ответы на вопрос

Ответ:
Its a pity, да именно так чел



Ответ:
в этом случае надо писать SORRY
Объяснение:



В данном случае, чтобы выразить свое сожаление о том, что друг не проявил интерес к поп-музыке и не собирается пойти на концерт, вы можете использовать следующий диалог на английском:
Ты: "Hey, I wanted to talk to you about something..." Друг: "Sure, what's up?" Ты: "Well, I wanted to let you know that next week there's a concert of this really cool pop artist that I've been looking forward to. I thought you might be interested in going with me." Друг: "Oh, really? I didn't know you were into pop music." Ты: "Yeah, I love it! I was hoping we could go together and have a great time." Друг: "Sorry, but pop music isn't really my thing. I'm not interested in going to the concert." Ты: "Oh, that's a shame. I was really looking forward to sharing this experience with you. But I understand if it's not your cup of tea."
Здесь слово "жаль" (жалко) переводится как "shame" или "pity". В данном диалоге, для выражения сожаления, используется "That's a shame", что означает "Это жаль" или "какая жалость". Это более естественный способ выразить свое сожаление в данной ситуации.


Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории Английский язык
Последние заданные вопросы в категории Английский язык
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili