Вопрос задан 22.07.2023 в 02:16. Предмет Английский язык. Спрашивает Ярыгина Вероника.

Очень- очень важно! II. Определите функцию слов, заканчивающихся на –ed: а) личная форма глагола

в Past Simple; б) Participle II в функции простого сказуемого, выраженного глаголом в страдательном залоге; в) Participle II в функции определения; г) Participle II в функции обстоятельства. Перепишите и переведите предложения письменно на русский язык. 1. Waves ranging from 3,000 to 30,000 kilohertz are called high frequency waves. 2 Electric oscillations produced in the antenna of the transmitter travel in all directions. 3. Compared with conventional transmission systems, space telecommunications offer two essential advantages: they reconcile high capacity with long distances, and make it possible to adapt communications networks more easily to the development of requirements. 4. The developing industry, transport and trade needed scientific support and a higher cultural level to facilitate the state to gain both domestic and international ground.
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Молчанова Милена.

1.  are called б) Participle II в функции простого сказуемого, выраженного глаголом в страдательном залоге;.

2. produced в) Participle II в функции определения.

3. Compared г) Participle II в функции обстоятельства.

4. needed а) личная форма глагола в Past Simple.

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

a) Личная форма глагола в Past Simple:

  1. "ranging" - в форме Past Simple будет "ranged."
  2. "produced" - в форме Past Simple остается "produced."
  3. "offer" - в форме Past Simple будет "offered."
  4. "needed" - в форме Past Simple остается "needed."

б) Participle II в функции простого сказуемого, выраженного глаголом в страдательном залоге:

  1. "ranging" - Participle II: "ranged." (Waves, which are ranged from 3,000 to 30,000 kilohertz, are called high-frequency waves.)
  2. "produced" - Participle II: "produced." (Electric oscillations, which are produced in the antenna of the transmitter, travel in all directions.)
  3. "offered" - Participle II: "offered." (Space telecommunications, which are offered two essential advantages, reconcile high capacity with long distances and make it possible to adapt communications networks more easily to the development of requirements.)
  4. "needed" - Participle II: "needed." (The developing industry, transport, and trade, which are needed scientific support and a higher cultural level, facilitate the state to gain both domestic and international ground.)

в) Participle II в функции определения:

  1. "ranging" - Participle II: "ranging." (Ranging waves from 3,000 to 30,000 kilohertz are called high-frequency waves.)
  2. "produced" - Participle II: "produced." (Electric oscillations produced in the antenna of the transmitter travel in all directions.)
  3. "offered" - Participle II: "offered." (Space telecommunications, which are offered two essential advantages, reconcile high capacity with long distances and make it possible to adapt communications networks more easily to the development of requirements.)
  4. "developing" - Participle II: "developing." (The developing industry, transport, and trade needed scientific support and a higher cultural level to facilitate the state to gain both domestic and international ground.)

г) Participle II в функции обстоятельства:

  1. "ranging" - Participle II: "ranging." (Ranging from 3,000 to 30,000 kilohertz, waves are called high-frequency waves.)
  2. "produced" - Participle II: "produced." (Produced in the antenna of the transmitter, electric oscillations travel in all directions.)
  3. "compared" - Participle II: "compared." (Compared with conventional transmission systems, space telecommunications offer two essential advantages: they reconcile high capacity with long distances and make it possible to adapt communications networks more easily to the development of requirements.)
  4. "needed" - Participle II: "needed." (Needed scientific support and a higher cultural level, the developing industry, transport, and trade facilitate the state to gain both domestic and international ground.)

Перевод на русский язык:

  1. Волны с частотой от 3000 до 30000 килогерц называются волнами высокой частоты.
  2. Электрические колебания, возникающие в антенне передатчика, распространяются во всех направлениях.
  3. По сравнению с обычными системами передачи, космические телекоммуникации предлагают два существенных преимущества: они совмещают большую пропускную способность с большими расстояниями и позволяют более легко адаптировать коммуникационные сети к развитию требований.
  4. Развивающейся промышленности, транспорту и торговле требовалась научная поддержка и более высокий уровень культуры, чтобы облегчить государству завоевание как внутреннего, так и международного положения.
0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Английский язык

Последние заданные вопросы в категории Английский язык

Задать вопрос