Вопрос задан 07.09.2020 в 03:23. Предмет Українська література. Спрашивает Дорош Алевтина.

Перекладач оповідання Антона Чехова Хамелеон українськоюмовою переклав назву професії Хрюкіна як

золотар.Редактор поставив біля цього слова ( * ) й під текстом дав пояснення. Яке тлумачення було запропоновано а) * людина яка вимиває золото на копальнях б) * людина яка займається ювелірною справою в) * людина яка чистить вигрібнв ями асенізатор г) * людина яка золотить бані на церквах д) * людина яка до блиску натирає підлогу
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Перекладач оповідання Антона Чехова "Хамелеон" українською мовою переклав назву професії Хрюкіна як "золотар". Редактор поставив біля цього слова (*) й під текстом дав пояснення.

Подано кілька варіантів тлумачень:

а) * людина, яка вимиває золото на копальнях; б) * людина, яка займається ювелірною справою; в) * людина, яка чистить вигрібні ями, асенізатор; г) * людина, яка золотить бані на церквах; д) * людина, яка до блиску натирає підлогу.

Необхідно звернутися до самого оповідання або отримати додатковий контекст, щоб точно визначити правильне тлумачення. Можливо, сам автор чи перекладач мав конкретну інтерпретацію, або ж історія Хрюкіна містила якийсь намік чи алегорію, що вплинуло на вибір терміну "золотар".

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Українська література

Последние заданные вопросы в категории Українська література

Задать вопрос