Вопрос задан 26.10.2023 в 01:53. Предмет Українська література. Спрашивает Саламатова Анастасия.

1. Які художні засоби використано в кожному з цих перекладів? На всі вершиниЛіг супокій.Вітрець

не линеВ імлі нічній.Замовк пташиний грай. Не чути шуму бору.Ти теж спочинеш скоро –Лиш зачекай.Переклад - Микола БажанТи, що бачиш горе все3 високості неземної, — Хто вдвійні тягар несе, Тим даєш ти пільги вдвоє! Поки ж ці блукання, поки?Нащо все це — втіха й біль?Де він, спокій.Чи діждусь його відкіль?Переклад - Григорій Качура
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Артемьева Кира.

Ответ: У перекладі Миколи Бажана використано такі художні засоби:

  - Метафор: "Вітрець не лине" - вітрець тут представляється як жива істота, яка може "лінуватися". Це метафора природи і призводить до відчуття спокою.

  - Асонанс: "Ліг супокій" - використано повторення звуку "і" у словосполученні "супокій", що підсилює враження спокою.

2. У перекладі Григорія Качури також можна виокремити художні засоби:

  - Риторичні запитання: "Нащо все це — втіха й біль?" і "Де він, спокій. Чи діждусь його відкіль?" - ці запитання створюють відчуття роздумів і сумніву, спонукають читача роздумати над змістом вірша.

  - Антитеза: "Ти, що бачиш горе все" і "Тим даєш ти пільги вдвоє!" - у цих рядках автор виокремлює протилежності між горем і пільгою, підкреслюючи таким чином складність життя і суперечливість долі.

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

У перекладі Миколи Бажана використані такі художні засоби:

  1. Антитеза: "На всі вершини" і "Замовк пташиний грай," яка відображає протилежності спокою та руху, ночі та дня.

  2. Порівняння: "Ліг супокій. Вітрець не лине," для підсилення спокою і безвітряності ночі.

  3. Повторення: "Не чути шуму бору" і "Лиш зачекай," що підсилює ідею спокою та очікування.

У перекладі Григорія Качури також використані різні художні засоби:

  1. Питання: "Поки ж ці блукання, поки?" і "Де він, спокій. Чи діждусь його відкіль?" створюють риторичний ефект та виражають сумніви та прагнення до спокою.

  2. Апострофа: "Ти, що бачиш горе все," адресована до природи, надає поетичність віршу.

  3. Ритм та рима: Вірш Григорія Качури має особливий ритм і внутрішню риму, що надає йому музикальність.

Обидва переклади виражають схожий поетичний образ спокою та природи, але використовують різні мовні засоби для досягнення цього образу.

0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Українська література

Последние заданные вопросы в категории Українська література

Задать вопрос