Вопрос задан 13.07.2023 в 16:25. Предмет Українська мова. Спрашивает Фанин Иван.

Прочитайте уривок з вірша польського поета Юліана Тувіма в перекладі українською мовою Івана

Малковича. Спершу, немов череПАха бляШАна, РУшила машина ЗАспано по ШПАлах, ШАрпнула вагони – і тягне наТУжно — крутяться, крутяться колеса дружно! Чахкають, бахкають щораз гучніше і мчаться вони все прудкіше й прудкіше!... Куди ж вони їдуть? Куди ж то? А прямо — По рейках, ПО рейках, ПО рейках, ПОлями, по ГОрах — ліСАми — через мости — кваплять, бо треба, щоб поїзд устиг! A ПOізд, а Поїзд поТУркує cТУкотом — ТАК-то-то, ТАК-то-то, ТАК-то-то, ТУК-то-то... Перекладач виділив окремі склади великими літерами, щоб спо- нукати нас читати вірш, відтворюючи А сповільнення потяга; Б прискорення потяга; в гальмування потяга; г важкість руху потяга; д легкість руху потяга.
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Атрощенко Александра.

Ответ:г. Важкість руху потяга.

Объяснение:

Мені здається правильним саме цей варіант, що характерно рядкам "шарпнула вагони - і тягне натужно" напочатку з великою кількістю виділених складів, також це може означати сповільнення потяга.

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Я прочитаю уривок з вірша польського поета Юліана Тувіма в перекладі українською мовою Івана Малковича, з врахуванням виділених окремих складів:

А (сповільнення потяга) Спершу, немов череПАха бляШАна, РУшила машина ЗАспано по ШПАлах, ШАрпнула вагони — і тягне наТУжно — крутяться, крутяться колеса дружно!

Б (прискорення потяга) Чахкають, бахкають щораз гучніше і мчаться вони все прудкіше й прудкіше!... Куди ж вони їдуть? Куди ж то? А прямо — По рейках, ПО рейках, ПО рейках, ПОлями, по ГОрах — ліСАми — через мости — кваплять, бо треба, щоб поїзд устиг!

В (гальмування потяга) A ПOізд, а Поїзд поТУркує cТУкотом — ТАК-то-то, ТАК-то-то, ТАК-то-то, ТУК-то-то...

Г (важкість руху потяга) Перекладач виділив окремі склади великими літерами, щоб спо- нукати нас читати вірш, відтворюючи

д (легкість руху потяга) А сповільнення потяга; Б прискорення потяга; в гальмування потяга; г важкість руху потяга; д легкість руху потяга.

Це є переклад уривку з вірша, який намагається передати ритм, звукову гру та динаміку оригінального твору.

0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Українська мова

Последние заданные вопросы в категории Українська мова

Задать вопрос