
Фразеологизмы, пришедшие в язык из Библии (Евангелия)


Ответы на вопрос

Глас вопиющего в пустыне
Внести свою лепту
Допотопные времена
Зарыть талант в землю



Конечно, фразеологизмы из Библии - это выражения или обороты, которые пришли в язык из текстов Библии, особенно из Евангелий. Эти выражения обогащают язык, они употребляются в разговорной речи и литературных произведениях. Вот несколько из них:
1. "Сделать из мухи слона" (Матфея 23:24): Означает преувеличение мелких деталей, делая их большими и значимыми.
2. "Помыть руки" (Матфея 27:24): Выражение "умывать руки" используется для обозначения отказа от ответственности за какие-либо действия или решения.
3. "Видеть соринку в чужом глазу, но не замечать бревна в своем" (Матфея 7:3): Это выражение указывает на тенденцию к критике других за их недостатки, не замечая собственных.
4. "Изошло из ума" (Марка 3:21): Означает утверждение о том, что кто-то или что-то лишилось рассудка или в состоянии невменяемости.
5. "Жить по хлебу одному" (Матфея 4:4): Это выражение означает сохранение жизни только благодаря еде или материальным благам.
6. "Пасхальное яйцо" (Иоанна 19:14): Термин используется для обозначения нечто символическое или особенное, связанное с Пасхой или другими праздниками.
7. "Вывести из терпения" (Иоанна 11:48): Это выражение означает вызвать чье-то раздражение или негодование.
Эти фразы из Библии стали частью общего языкового наследия, они употребляются людьми в повседневной жизни для передачи определенных идей или ситуаций.


Топ вопросов за вчера в категории Русский язык
Последние заданные вопросы в категории Русский язык






-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili