Вопрос задан 02.05.2019 в 09:38. Предмет Русский язык. Спрашивает Прошонков Виталий.

Переведите пословицы и поговорки. 1.Говоріть влучно,щоб не було скучно. 2.Розгубився сердешний,бо

розум прийдешній. 3.Більше діла-менше слів. 4.Гостре словечко коле сердечко. 5.Як овечка:не мовитьні словечка. 6.Балакун,мов дірява бочка,нічого в собі не задержить.
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Велико Ольга.
1.Говорить точно, чтобы не было скучно.2.Розгубився бедный, ибо разум грядущий.3.Бильше дела-меньше слов.4.Гостре словечко колет сердце.5. Как овечка: не мовитьни словечка.6.Балакун, как дырявая бочка, ничего в себе не должна оставаться.
0 0
Отвечает Акмурзанов Алмас.
1.Говорить метко,чтобы не было скучно.
2.Розгубився сердешный,ибо разум грядущий.
3.Больше дела-меньше слов.
4.Гостре словечко колет сердечко.
5.как овечка:не говорится словечка.
6.Балакун,как дырявая бочка,ничего в себе не на том останутся.
0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

1. "Говоріть влучно, щоб не було скучно" - Translation: "Speak accurately, so it won't be boring." Meaning: When speaking, choose your words carefully and make sure they are interesting and engaging to keep the conversation lively.

2. "Розгубився сердешний, бо розум прийдешній" - Translation: "The kind-hearted person is confused because of the future-minded." Meaning: A person who is kind-hearted and empathetic may sometimes feel confused or overwhelmed because they are always thinking ahead and considering the consequences of their actions.

3. "Більше діла-менше слів" - Translation: "More actions, fewer words." Meaning: It is more important to take action and get things done rather than just talking about them. Actions speak louder than words.

4. "Гостре словечко коле сердечко" - Translation: "A sharp word pierces the heart." Meaning: Harsh or hurtful words can have a significant impact on someone's emotions or feelings. It is important to choose our words carefully and speak kindly to others.

5. "Як овечка: не мовитьні словечка" - Translation: "Like a sheep: no spoken words." Meaning: This proverb suggests that it is better to remain silent and not say anything if you have nothing meaningful or valuable to contribute to a conversation.

6. "Балакун, мов дірява бочка, нічого в собі не задержить" - Translation: "A chatterbox, like a leaky barrel, cannot hold anything." Meaning: This saying implies that someone who talks excessively and without substance is unable to retain or hold any valuable information or knowledge. It emphasizes the importance of being selective with our words and avoiding empty chatter.

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Русский язык

Последние заданные вопросы в категории Русский язык

Задать вопрос