
Журналист использовал в репортаже выражения французского происхождения тет-а-тет редактор
потребовала заменить заимствованные выражения русским. Подскажите чем его лучше заменить: а)лицом к лицуб)нога в ногу в)плечом к плечу г)с глазу на глазд)голова к голове

Ответы на вопрос




Я могу помочь вам с вашим вопросом.
Выражение тет-а-тет означает приватную беседу между двумя людьми. На русском языке ближайшим аналогом является выражение "с глазу на глаз". Оно также передает идею непосредственного и интимного общения. Остальные варианты не подходят по смыслу или стилю.
Например, вы можете заменить фразу "Они встретились тет-а-тет в кафе" на "Они встретились с глазу на глаз в кафе".
Если вы хотите узнать больше о том, как принимать пользовательский ввод в Python, вы можете посмотреть [эту статью](https://realpython.com/python-input-output/) или [этот учебник](https://www.pythonforbeginners.com/basics/how-to-take-user-input-in-python).
Надеюсь, это было полезно для вас. Спасибо за обращение к Bing.
: Источник: [Basic Input, Output, and String Formatting in Python](https://realpython.com/python-input-output/)


Топ вопросов за вчера в категории Русский язык
Последние заданные вопросы в категории Русский язык






-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili