Вопрос задан 29.04.2019 в 14:51. Предмет Русский язык. Спрашивает Игумнова Анастасия.

Укажите пример, в котором употребление иноязычного слова уместно. 1.Обилие аксессуаров отягощает

сюжет романа. 2.Цветки в степи, травка молодая, кобылки пасутся, солнышко пригревает, - одним словом, полный тебе ажиотаж. 3.К предстоящему празднику мы украсили класс декорациями. 4.На ней был светло-зеленый джемпер.
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Кучин Егор.
4.На ней был светло-зеленый джемпер.
0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Examples of Appropriate Use of Foreign Words

1. Обилие аксессуаров отягощает сюжет романа. - In this sentence, the use of the word "аксессуаров" (accessories) in Russian is appropriate as it adds a specific and nuanced meaning to the sentence. It conveys the idea of an abundance of accessories in a way that might not be fully captured by a direct translation into English. The use of "аксессуаров" enriches the description and adds depth to the context of the novel's plot .

2. К предстоящему празднику мы украсили класс декорациями. - Here, the use of "празднику" (holiday) and "декорациями" (decorations) in Russian is appropriate as it reflects the cultural context and specificity of the celebration. The use of these words adds a sense of authenticity and cultural richness to the description of decorating a classroom for an upcoming holiday .

3. На ней был светло-зеленый джемпер. - The use of "джемпер" (sweater) in Russian is appropriate in this context as it provides a specific and precise description of the garment. While "sweater" is a valid translation, the use of "джемпер" can convey a more detailed image or style that might not be fully captured by the English term .

4. Цветки в степи, травка молодая, кобылки пасутся, солнышко пригревает, - одним словом, полный тебе ажиотаж. - In this sentence, the use of "ажиотаж" (excitement) in Russian adds a specific and expressive tone to the description. It conveys a sense of liveliness and excitement that might not be fully captured by a direct translation into English. The use of "ажиотаж" enriches the overall expression and adds a unique cultural flavor to the description .

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Русский язык

Последние заданные вопросы в категории Русский язык

Задать вопрос