Вопрос задан 19.02.2019 в 00:17. Предмет Русский язык. Спрашивает Комлев Антон.

Сжатое изложение умоляюРоз древние русичи не разводили, но дикую розу, цвет шиповника они называли

лепком. Лепок — 'лепый, красивый цветок'. С появлением роз стало употребляться и их иноземное название, сначала в той форме, в какой ее услышали русские. Услышали же они о розе от поляков, которые этот цветок называют ружа, похоже на рожа. Так с ХV века в русских рукописях появляется рожа: Венчает нас рожами прежде нежели согниют; Он лицемъ красенъ рожаенъ. С нашей точки зрения, тексты несколько странные: венчают рожами, лицом красив и рожен. Все перепуталось. А перепуталось оттого, что разные по значению слова стали произноситься одинаково. В первой цитате речь идет о розах. А во второй употреблено старинное русское слово рожен, которое до сих пор сохраняется в диалектах. Оно происходит от знакомого вам корня – род - и обозначает видного, осанистого, солидного человека. Как вы знаете, красный значило красивый; следовательно, приведенное предложение нужно понимать так: герой рассказа лицом красив и осанист. Слово рожа в значении морда — близкий родственник слова рожен. В современном русском языке оно получило просторечный, разговорный характер. Однако еще тогда, когда оно было в полной силе, столкновение с ним изящной польской рожи оказалось не совсем желательным, поэтому в русский язык и вошло другое, заимствованное из немецкого языка название цветка — роза.
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Драч Даша.
Дикую розу русичи называли лепком. Похже стало употребляться и их иноземное название в той форме, в какой ее услышали русские. Услышали они о розе от поляков, которые этот цветок называют ружа. Так, с ХV века в русских рукописях появляется рожа: "Венчает нас рожами прежде нежели согниют; Он лицемъ красенъ рожаенъ". С нашей точки зрения, тексты несколько странные: "венчают рожами", "лицом красив и рожен". Так кажется, потому что разные по значению слова стали произноситься одинаково.
В первой цитате речь идет о розах, во второй употреблено старинное русское слово рожен. Оно происходит от корня – род - и обозначает видного, солидного человека. Красный значило красивый; следовательно, приведенное предложение нужно понимать так: герой рассказа лицом красив и осанист. Слово рожа в значении морда — близкий родственник слова рожен. В современном русском языке оно получило просторечный характер. Позже в русский язык и вошло заимствованное из немецкого языка название цветка — роза.
0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Древние русичи не разводили розы, но дикую розу, цвет шиповника, они называли лепком. Лепок - это "лепый, красивый цветок". С появлением роз стало употребляться и их иностранное название, сначала в той форме, в какой его услышали русские. Они услышали о розе от поляков, которые этот цветок называют ружа, похоже на рожа. Так с XV века в русских рукописях появляется рожа: "Венчает нас рожами прежде нежели согниют; Он лицемъ красенъ рожаенъ." С нашей точки зрения, тексты немного странные: венчают рожами, лицом красив и рожен. Все перепуталось. А перепуталось оттого, что разные по значению слова стали произноситься одинаково. В первой цитате речь идет о розах. А во второй употреблено старинное русское слово рожен, которое до сих пор сохраняется в диалектах. Оно происходит от знакомого вам корня – род - и обозначает видного, осанистого, солидного человека. Как вы знаете, красный значило красивый; следовательно, приведенное предложение нужно понимать так: герой рассказа лицом красив и осанист. Слово рожа в значении морда - близкий родственник слова рожен. В современном русском языке оно получило просторечный, разговорный характер. Однако еще тогда, когда оно было в полной силе, столкновение с ним изящной польской рожи оказалось не совсем желательным, поэтому в русский язык и вошло другое, заимствованное из немецкого языка название цветка - роза.

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Русский язык

Последние заданные вопросы в категории Русский язык

Задать вопрос