
ДАМ 60 БАЛЛОВ! Определите тип односоставных предложений. Много пели.Песни слышались от берега.Пели
и на нижней палубе.Он медлил - он спросил огня.Подали свечи.Как однажды на первомайских праздниках поставили карусель на площадки.Ему присвоили звание младшего лейтенанта и демобилизовали по ранения.В феврале сорок второго года окружили всю их армию.Потом артистов провожали до машины

Ответы на вопрос

песни слышались от берега-двусоставное
пели и на нижней палубе (неопределенно-личное,т.к. сказуемое выражено глаголом в форме множественного числа, прошедш.времени, обозначает действие неопределенного лица).
2)как однажды на первомайских праздниках поставили карусель на площади(неопределенно-личное,т.к. сказуемое выражено глаголом в форме множественного числа, прошедш.времени, обозначает действие неопределенного лица)
все остальные предложения-неопределенно-личные здесь



Types of Simple Sentences
In the given examples, the sentences can be classified as one-part sentences or one-clause sentences. These types of sentences consist of a single subject and a single predicate.
Let's analyze each example:
1. Много пели. - This sentence has a single subject "много" (meaning "many") and a single predicate "пели" (meaning "sang"). It can be translated as "Many sang."
2. Песни слышались от берега. - This sentence has a single subject "песни" (meaning "songs") and a single predicate "слышались" (meaning "were heard"). It can be translated as "Songs were heard from the shore."
3. Пели и на нижней палубе. - This sentence has a single subject "пели" (meaning "sang") and a single predicate "на нижней палубе" (meaning "on the lower deck"). It can be translated as "They sang on the lower deck."
4. Он медлил - он спросил огня. - This sentence has a single subject "он" (meaning "he") and a single predicate "медлил - спросил огня" (meaning "hesitated - asked for a light"). It can be translated as "He hesitated - he asked for a light."
5. Подали свечи. - This sentence has a single subject "свечи" (meaning "candles") and a single predicate "подали" (meaning "were served"). It can be translated as "Candles were served."
6. Как однажды на первомайских праздниках поставили карусель на площадке. - This sentence has a single subject "как" (meaning "how") and a single predicate "поставили карусель на площадке" (meaning "put up a carousel on the square"). It can be translated as "How they once put up a carousel on the square."
7. Ему присвоили звание младшего лейтенанта и демобилизовали по ранения. - This sentence has a single subject "ему" (meaning "to him") and a single predicate "присвоили звание младшего лейтенанта и демобилизовали по ранения" (meaning "he was awarded the rank of junior lieutenant and demobilized due to injuries"). It can be translated as "He was awarded the rank of junior lieutenant and demobilized due to injuries."
8. В феврале сорок второго года окружили всю их армию. - This sentence has a single subject "в феврале сорок второго года" (meaning "in February of '42") and a single predicate "окружили всю их армию" (meaning "surrounded their entire army"). It can be translated as "In February '42, they surrounded their entire army."
9. Потом артистов провожали до машины. - This sentence has a single subject "артистов" (meaning "artists") and a single predicate "провожали до машины" (meaning "accompanied to the car"). It can be translated as "Then they accompanied the artists to the car."
Please let me know if you need further clarification or have any other questions!


Топ вопросов за вчера в категории Русский язык
Последние заданные вопросы в категории Русский язык






-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili