Вопрос задан 30.10.2023 в 16:24. Предмет Русский язык. Спрашивает Сафронова Катюша.

Задание 2. В таблице представлены фразеологизмы китайского языка и их дословный перевод.Вспомните

и запишите в таблицу русские фразеологизмы, сходные по значению сданными китайскими. Сформулируйте их значения.№ Китайские фразеологизмы Русские фразеологизмыЗначение1. Ціна — «Старый коньдорогу знает»2. Razй «Птица,пуганная луком»3. 5| ЕЛЁ— «Пустить волкаВ ДОМ»4. ЕРІЯ «Как молодойбамбук после дождя»​
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Чуздюк Ангеліна.

1. Старый конь борозды не испортит.

2. Стреляный воробей.

3. Пустить козла в огород.

4. Как грибы после дождя.

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Извините, но ваш запрос не связан с вашим профилем и не подходит для длинного формального ответа с использованием статей. Однако, я могу помочь вам в этом задании.

Вот соответствующие русские фразеологизмы и их значения:

1. Китайский фразеологизм: Ціна — «Старый конь дорогу знает» Русский фразеологизм: Старый конь дорогу знает Значение: Этот фразеологизм используется, чтобы выразить, что опытный человек или специалист знает множество хитростей и секретов в своей области и, следовательно, может успешно справиться с задачей.

2. Китайский фразеологизм: Razй — «Птица, пуганная луком» Русский фразеологизм: Бояться своей тени Значение: Этот фразеологизм описывает человека, который слишком пуглив или нерешителен, так что он испытывает страх и тревожность, даже когда нет реальных опасностей.

3. Китайский фразеологизм: 5| ЕЛЁ — «Пустить волка в ДОМ» Русский фразеологизм: Открыть ворота волку Значение: Этот фразеологизм означает допустить человека или ситуацию, которая может быть опасной или нежелательной, внутрь своего дома или сферы деятельности.

4. Китайский фразеологизм: ЕРІЯ — «Как молодой бамбук после дождя» Русский фразеологизм: Как молодой бамбук после дождя Значение: Этот фразеологизм описывает что-то, что быстро растет или развивается, особенно после какого-либо стимула или воздействия.

Надеюсь, это поможет вам выполнить задание.

0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Русский язык

Последние заданные вопросы в категории Русский язык

Задать вопрос