 
Помогите пожайлуйста. Нужно 10 самых распрастронёных фразеологизмов с их толкованием. Заранее
спасибо) 0
        0
         0
        0
    Ответы на вопрос
 
        Выбирай:
Буря в стакане воды – большие волнения по ничтожному поводу
Вилами по воде писано – еще не известно как будет, исход не ясен, по аналогии: «бабушка надвое сказала»
Водой не разлить – большие друзья, о крепкой дружбе
Воду в решете носить – попусту тратить время, заниматься бесполезным делом Аналогично: толочь воду в ступе
Воды в рот набрал – молчит и не желает отвечать
Возить воду (на ком-л. ) – обременять тяжелой работой, пользуясь его покладистым характером
Вывести на чистую воду – разоблачить темные дела, уличить во лжи
Выйти сухим из воды – остаться безнаказанным, без плохих последствий
Деньги как вода – имеется в виду та легкость, с которой они тратяться
Дуть на воду, обжегшись на молоке — излишне осторожничать, помня о прошлых ошибках
Как в воду глядел – как будто знал заранее, предвидел, точно предсказал события
Как в воду канул – пропал, бесследно, без вести исчез
Как в воду опущенный – печальный, грустный
Как вода сквозь пальцы – тот, кто легко уходит от преследования
Как две капли воды – очень похожи, неотличимы
Как не знаешь брода, то не лезь и в воду – предупреждение не принимать поспешных действий
Как рыба в воде – чувствовать себя уверенно, очень хорошо ориентироваться, хорошо в чем-либо разбираться,
Как с гуся вода – все человеку нипочем
Много воды утекло с тех пор – много времени прошло
Носить воду в решете – попусту тратить время
Седьмая вода на киселе – очень дальнее родство
Спрятать концы в воду – скрыть следы преступления
Тише воды, ниже травы – скромно, незаметно себя вести
Толочь в ступе воду – заниматься бесполезным делом.
 0
                    0
                     0
                    0
                 
            Конечно, вот 10 распространенных фразеологизмов на русском языке с их толкованием:
- Бить баклуши. Толкование: Напускать излишний шум, уходить, уклоняться от ответственности или выполнения обязанностей. 
- Бросать слова на ветер. Толкование: Говорить что-то, что не имеет реальных последствий или эффекта, просто тратить слова впустую. 
- Взять быка за рога. Толкование: Смело и решительно приступить к решению сложной задачи или преодолению трудностей. 
- Вода на колесах. Толкование: Что-то лишнее, ненужное, что затрудняет или замедляет процесс. 
- Гореть как свеча. Толкование: Очень сильно заболеть, быть на грани смерти. 
- Держать нос по ветру. Толкование: Быть бдительным, всегда быть в курсе событий и иметь хорошее представление о текущей ситуации. 
- Заложить уши. Толкование: Проигнорировать советы или критику, закрыться на чьи-то слова. 
- Камень преткновения. Толкование: Препятствие или проблема, которые мешают двигаться вперед, вызывают затруднения. 
- Метить в небо. Толкование: Нечего существенного не делать, заниматься бесполезными делами. 
- Черная кошка в мешке. Толкование: Что-то, купленное или принятое без предварительного осмотра или проверки, с риском получить нечто нежелательное. 
Надеюсь, эти фразеологизмы и их толкования будут полезны для вас! Если у вас есть еще вопросы, не стесняйтесь задавать.
 0
                    0
                     0
                    0
                Похожие вопросы
 
			 
			Топ вопросов за вчера в категории Русский язык
 
			 
			 
			 
			 
			 
			 
			Последние заданные вопросы в категории Русский язык
 
			 
			 
			 
			 
			 
			- 
			Математика 
- 
			Литература 
- 
			Алгебра 
- 
			Русский язык 
- 
			Геометрия 
- 
			Английский язык 
- 
			Химия 
- 
			Физика 
- 
			Биология 
- 
			Другие предметы 
- 
			История 
- 
			Обществознание 
- 
			Окружающий мир 
- 
			География 
- 
			Українська мова 
- 
			Информатика 
- 
			Українська література 
- 
			Қазақ тiлi 
- 
			Экономика 
- 
			Музыка 
- 
			Право 
- 
			Беларуская мова 
- 
			Французский язык 
- 
			Немецкий язык 
- 
			МХК 
- 
			ОБЖ 
- 
			Психология 
- 
			Физкультура и спорт 
- 
			Астрономия 
- 
			Кыргыз тили 
- 
			Оʻzbek tili 
 
			 
			 
			 
			 
			 
			 
			 
			 
			