
Помогите пожайлуйста. Нужно 10 самых распрастронёных фразеологизмов с их толкованием. Заранее
спасибо)

Ответы на вопрос

Выбирай:
Буря в стакане воды – большие волнения по ничтожному поводу
Вилами по воде писано – еще не известно как будет, исход не ясен, по аналогии: «бабушка надвое сказала»
Водой не разлить – большие друзья, о крепкой дружбе
Воду в решете носить – попусту тратить время, заниматься бесполезным делом Аналогично: толочь воду в ступе
Воды в рот набрал – молчит и не желает отвечать
Возить воду (на ком-л. ) – обременять тяжелой работой, пользуясь его покладистым характером
Вывести на чистую воду – разоблачить темные дела, уличить во лжи
Выйти сухим из воды – остаться безнаказанным, без плохих последствий
Деньги как вода – имеется в виду та легкость, с которой они тратяться
Дуть на воду, обжегшись на молоке — излишне осторожничать, помня о прошлых ошибках
Как в воду глядел – как будто знал заранее, предвидел, точно предсказал события
Как в воду канул – пропал, бесследно, без вести исчез
Как в воду опущенный – печальный, грустный
Как вода сквозь пальцы – тот, кто легко уходит от преследования
Как две капли воды – очень похожи, неотличимы
Как не знаешь брода, то не лезь и в воду – предупреждение не принимать поспешных действий
Как рыба в воде – чувствовать себя уверенно, очень хорошо ориентироваться, хорошо в чем-либо разбираться,
Как с гуся вода – все человеку нипочем
Много воды утекло с тех пор – много времени прошло
Носить воду в решете – попусту тратить время
Седьмая вода на киселе – очень дальнее родство
Спрятать концы в воду – скрыть следы преступления
Тише воды, ниже травы – скромно, незаметно себя вести
Толочь в ступе воду – заниматься бесполезным делом.



Конечно, вот 10 распространенных фразеологизмов на русском языке с их толкованием:
Бить баклуши. Толкование: Напускать излишний шум, уходить, уклоняться от ответственности или выполнения обязанностей.
Бросать слова на ветер. Толкование: Говорить что-то, что не имеет реальных последствий или эффекта, просто тратить слова впустую.
Взять быка за рога. Толкование: Смело и решительно приступить к решению сложной задачи или преодолению трудностей.
Вода на колесах. Толкование: Что-то лишнее, ненужное, что затрудняет или замедляет процесс.
Гореть как свеча. Толкование: Очень сильно заболеть, быть на грани смерти.
Держать нос по ветру. Толкование: Быть бдительным, всегда быть в курсе событий и иметь хорошее представление о текущей ситуации.
Заложить уши. Толкование: Проигнорировать советы или критику, закрыться на чьи-то слова.
Камень преткновения. Толкование: Препятствие или проблема, которые мешают двигаться вперед, вызывают затруднения.
Метить в небо. Толкование: Нечего существенного не делать, заниматься бесполезными делами.
Черная кошка в мешке. Толкование: Что-то, купленное или принятое без предварительного осмотра или проверки, с риском получить нечто нежелательное.
Надеюсь, эти фразеологизмы и их толкования будут полезны для вас! Если у вас есть еще вопросы, не стесняйтесь задавать.


Похожие вопросы


Топ вопросов за вчера в категории Русский язык
Последние заданные вопросы в категории Русский язык






-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili