Вопрос задан 04.07.2023 в 06:31. Предмет Русский язык. Спрашивает Ан Руслан.

Почему голова в русском варианте перевода сравнивается с перекати-полем?

0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Чумак Никита.

Это на переводе 《густая ночь》с синоними и словосочитаний

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Вы имеете в виду выражение "голова идет кругом, как перекати-поле"? Это выражение является метафорой, используемой для описания сильного или неприятного ощущения головокружения, когда человеку кажется, что его голова кружится и вращается, как перекатывающееся поле.

Перекати-поле - это термин из сельской метеорологии, который описывает явление ветра, вызывающего волнение и колебание высоких растений, таких как пшеница или ячмень, на полях. При сильных ветрах стебли растений могут создавать впечатление, будто поле вращается и качается, создавая определенное визуальное и ощущаемое впечатление.

Таким образом, сравнение "головы, идущей кругом, как перекати-поле" используется, чтобы описать сильное ощущение головокружения, когда все вокруг начинает казаться движущимся и неустойчивым, как поле под воздействием ветра. Это выражение помогает передать интенсивность и дезориентацию, которые человек может испытывать при головокружении.

0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Русский язык

Последние заданные вопросы в категории Русский язык

Задать вопрос