Вопрос задан 28.06.2023 в 16:46. Предмет Русский язык. Спрашивает Ваганова Даша.

Напишите 10 фразеологизмов и перевод пж​

0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Куштурная Даша.

Ответ:

Сувать палки в колеса- мешать

Медвежья услуга- без полезная услуга

Сломя голову - быстро

Как сквоз землю проволился - стыд (стыдно)

От корки до корки- доконца

Лапшу на уши вешать-обманывать

Без царя в голове--глупый

Держать язык за зубам- молчать

В один миг- быстро

Втирать очки- обманывать

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Конечно! Вот 10 фразеологизмов на русском языке с переводом:

  1. Бить баклуши - не делать ничего, уклоняться от обязанностей. Translation: To play hooky - to do nothing, to avoid responsibilities.

  2. Вешать лапшу на уши - обманывать, вводить в заблуждение. Translation: To pull the wool over someone's eyes - to deceive or mislead.

  3. Гореть желанием - стремиться к чему-либо с большим энтузиазмом. Translation: To be eager - to have a strong desire for something.

  4. Держать в ужасе - вызывать страх или ужас. Translation: To terrify - to cause fear or horror.

  5. Закладывать уши - слушать с вниманием, запоминать. Translation: To prick up one's ears - to listen attentively and remember.

  6. Играть первую скрипку - быть лидером или главным в чем-либо. Translation: To play first fiddle - to be a leader or the main person in something.

  7. Камень преткновения - что-то, что мешает достижению цели. Translation: stumbling block - something that hinders progress or success.

  8. Лить как из ведра - сильный дождь. Translation: To rain cats and dogs - heavy rain.

  9. Метить в пустую - делать бесполезные усилия, тратить время впустую. Translation: To shoot in the dark - to make useless efforts, to waste time.

  10. Не в своей тарелке - не в своей обычной среде или ситуации. Translation: Out of one's element - not in one's usual environment or situation.

0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Русский язык

Последние заданные вопросы в категории Русский язык

Задать вопрос