Вопрос задан 17.06.2023 в 12:26. Предмет Русский язык. Спрашивает Голубин Михаил.

Дам 20 баллов, если поможете найти деепричатие в тексте. его Остап, отложивши всякое попечение,

скидал с себя свитку и ложился на пол, ворсе не думая просить о по- мого, миловании. Он также кипел жаждою подвига, но вместе с нею душа его была доступна и другим чувствам. < в уединённом закоулке киева, потопленном в вишнёвых не Вообще в последние годы он реже являлся предводителем души какой-нибудь ватаги, но чаще бродил один где-нибудь предс непо садах, среди низеньких домиков, заманчиво глядевших рей на улицу. Иногда он забирался и в улицу аристократов, ся в нынешнем старом Киеве, где жили малороссийские и клі польские дворяне и домы были выстроены с некоторою прихотливостью. Один раз, когда он зазевался, наехала почти на него колымага какого-то польского пана, и сидевший на козлах возница с престрашными усами хлыс- нул его довольно исправно бичом. Молодой бурсак вскипел: с безумною смелостию хватил он мощною рукою своею за заднее колесо и остановил колымагу. Но кучер, опасаясь разделки, ударил по лошадям, они рванули, - и Андрий, к счастию, успевший отхватить руку, шлёпнулся на землю, прямо лицом в грязь. Самый звонкий и гармонический1 смех раздался над ним. Он поднял глаза и увидел стоявшую у окна красавицу, какой ещё не видывал отроду: черноглазую и белую, как снег, озарённый утренним румянцем солнца. Она смеялась от всей души, и смех придавал сверкающую силу её ослепительной красоте. Он оторопел. Он глядел на нее, совсем потерявшись, рассеянно обтирая с лица своего грязь, которою ещё более замазывался. Кто бы была эта красавица? Он хотел было узнать от дворни, которая кучею, в богатом убранстве, стояла за воротами, окруживши игравшего молодого бандуриста. Но дворня подняла смех, увидевши его запачканную рожу, и не удостоила его ответом. Наконец он узнал, что это была дочь приехавшего на время ковенско- го воеводы. В следующую же ночь, с свойственною одним бурсакам дерзостию, он пролез чрез частокол в сад, взлез на дерево, раскинувшееся ветвями, упиравшимися в самую крышу дома; с дерева перелез на крышу и через трубу камина пробрался прямо в спальню красавицы, которая в это время сидела перед свечою и вынимала.
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Сухов Данил.

Ответ:

Деепричастия: отложивши, не думая, опасаясь, потерявшись, обтирая, окруживши, увидевши.

Объяснение:

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Finding the Gerund in the Text

The gerund in the given text is "отложивши" which means "having postponed" in English.

The sentence "его Остап, отложивши всякое попечение" translates to "Ostap, having postponed all care" in English.

The gerund "отложивши" is used to express an action that occurred before another action. In this case, it indicates that Ostap postponed all care before doing something else.

This usage of the gerund is a common way to express actions that happen in sequence or as a cause-and-effect relationship.

I hope this helps! If you have any other questions or need further assistance, feel free to ask.

0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Русский язык

Последние заданные вопросы в категории Русский язык

Задать вопрос