Вопрос задан 22.02.2019 в 20:13. Предмет Другие предметы. Спрашивает Дроздова Аня.

Перевод с татарского стих жейге болында

0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Приходько София.
Гындым    бергэ  чакларны ,  синен,  шук  сузлэрен,не,
 Ямьле  Сабан  туйларында ,  билбауда  корэшен,не.

 Мен,гелеккэ   юлын,   тотып ,  калдырып    хыялларын,
 Яшь   килеш   киттен,   арадан,  озелде   гомерлэрен,
 Башка   курешэлмэгэнгэ,  мэн,гелек   кайгыларым,
 Энем!  Ачы   хэсрэтен,э,   яраланды   йорэгем.

 Синдэ  безне  сагнасын,дыр ,   салкын каберлэрен,дэ,
 Озгэлэнеп  коясен,дер,  сагышлар   хислэрендэ.
 Якты   доньяларга  сине,  кайтарыр   юллар   булса. 
 Гомер   буе  эзлэр   идем ,  эш  миннэн  генэ  торса.

 Кер  эле   тошемэ  энем,  елмаеп  шук   суз   белэн
 Йогрешик  яшь  чактагыдай,  болында   яшел    чирэм
 Сагындыртасын,   узен,не!   Оноттын,мы    уземне?
 Ишет  инде, кукэ  карап, минем  ялварган  сузне.
        (23,07,2011г,)

   

© Copyright: Ямалеев Марс, 2011
 Свидетельство о публикации №11108246002


=============================================================


Мой повзрослевший старший брат
давно не вижу тебя в снах
жив образ твой и песни все звучат
и память  не даёт покоя нам


Я вспоминаю наше детство
каким ты озорным и славным был
батыром непобедимым слыл
"оттуда" лишь не приходят вести


Навеки обозначив путь
оставил на земле мечты
ты смолоду покинул нас
остановилась резко жизнь


Все горести мои о том,
что не увижусь я с тобой
покрылось сердце рваной раной
скорблю я раненный душой


И ты по нам скучаешь верно
в холодной и сырой могиле
тоска, одна тоска, как скверно,
навечно стала нашим чувством


На белый свет вернуть тебя
всю жизнь искал бы этот путь
и если  было в моих силах
не исчезала б моя воля


Приснись же мне, мой дорогой
не откажи моей ты просьбе
не забываем мы тебя
и ты ведь помнишь обо всех


Нас ждут зелёные луга
родной реки той берега
и голубые небеса
родни любимой голоса...


Услышь, прошу, меня услышь
мои  молитвы  о  тебе!

Не знаю мы эту тему год назад проходили вот думаю этот стих учебник есть там есть перевод



0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Перевод стиха с татарского языка на русский может быть интересным и творческим процессом. Однако, без конкретного стихотворения на татарском языке, я не могу предоставить точный перевод. Если у вас есть конкретный стих, который вы хотите перевести, пожалуйста, предоставьте его, и я постараюсь помочь вам с переводом.

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Другие предметы

Последние заданные вопросы в категории Другие предметы

Задать вопрос