Вопрос задан 17.11.2023 в 01:52. Предмет Другие предметы. Спрашивает Дёгтев Влад.

Які твори переклала Соломія Павличко? Допоможіть будь ласка

0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Мяус Юля.
Хз……………………………………………..
0 0
Отвечает Воронкин Костя.

Ответ: «Теорія літератури», «Фемінізм: статті, дослідження, бесіди та інтерв'ю», «Націоналізм, сексуальність, орієнталізм».

Объяснение:

0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Соломія Павличко - видатна українська поетка та перекладачка. Протягом свого життя вона перекладала твори з різних мов і на різні мови. Основна увага Соломії Павличко була приділена перекладу літератури з російської, англійської та французької мов.

З російської мови Соломія Павличко перекладала твори Великого російського класика Антона Чехова. Вона переклала такі п'єси Чехова як "Три сестри", "Вишневий сад", "Чайка" та інші. Також вона переклала прозові твори Чехова, серед яких "Долина Булатова" та "Загибель чоловіка".

З англійської мови Соломія Павличко перекладала твори британського письменника Вільяма Шекспіра. Вона перекладала такі його п'єси, як "Ромео і Джульєтта", "Гамлет", "Отелло" та інші. Переклади Павличко відрізнялися особливої емоційності та точності передачі сенсу оригінального тексту.

З французької мови Соломія Павличко перекладала твори відомих французьких поетів та письменників. Серед них - Верлена, Бодлера, Елемена і Жоржа Батаїя. Вона переклала й поетичні збірки чи окремі поезії вищезгаданих авторів, які отримали почесне місце в українській літературі завдяки перекладам Соломії Павличко.

Варто відзначити, що переклади Соломії Павличко відрізняються особливою естетичною цінністю та майстерністю відтворення оригінального тексту. Вона не тільки передавала зміст та сенс, але й зберігала поетичну мелодійність та образність в перекладах своїх авторів.

0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Другие предметы

Последние заданные вопросы в категории Другие предметы

Задать вопрос