
ИСПРАВЬТЕ ОШИБКИ В УПОТРЕБЛЕНИИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ (ДАМ 20 БАЛЛОВ) ПОМОГИТЕ, ПЛИЗ :) 1. Не мудрствуя
долго, расскажу о поездке на дачу. 2. И вот приходится нам теперь ломиться в закрытую дверь. 3. И пустился Мишка в кусты, только пятки выглядывают. 4. Сидит барсук на пне как истукан и даже глазом не шевельнёт. 5. Взял Дениска лопату, вскопал грядку - и болезнь как рукой снял. 6. Этому вопросу в книге не уделяют значения.

Ответы на вопрос

Объяснение:
1. Не мудрствуя лукаво, расскажу о поездке на дачу.
2. И вот приходится нам теперь ломиться в открытую дверь.
3. И пустился Мишка в кусты, только пятки засверкали.
4. Сидит барсук на пне как истукан и даже глазом не ведет.
5. Взял Дениска лопату, вскопал грядку — и болезнь как рукой сняло.
6. Этому вопросу в книге не уделяют внимания.
Не мудрствуя лукаво - не долго думая;
ломиться в открытую дверь - применять силу без необходимости;
только пятки засверкали - стремительно убежал;
глазом не ведет - не обращает внимания, не реагирует;
как рукой сняло - исчезло без следа;
не уделяют внимания - не придают значения, не рассматривают.



Ошибки в употреблении фразеологизмов:
1. "Не мудрствуя долго, расскажу о поездке на дачу." - Ошибка: Неправильное употребление фразеологизма "не мудрствуя долго". - Исправление: "Не буду мудрить долго, расскажу о поездке на дачу." - Объяснение: Фразеологизм "не мудрствуя долго" означает "не затягивая, не делая что-то сложнее или долгое". В данном контексте, использование этого фразеологизма не соответствует смыслу предложения.
2. "И вот приходится нам теперь ломиться в закрытую дверь." - Ошибка: Неправильное употребление фразеологизма "ломиться в закрытую дверь". - Исправление: "И вот приходится нам теперь ломиться через закрытую дверь." - Объяснение: Фразеологизм "ломиться в закрытую дверь" означает "настойчиво пытаться проникнуть в недоступное место". В данном контексте, использование этого фразеологизма не соответствует смыслу предложения.
3. "И пустился Мишка в кусты, только пятки выглядывают." - Ошибка: Неправильное употребление фразеологизма "пустился в кусты". - Исправление: "И пустился Мишка в кусты, только пятки торчат." - Объяснение: Фразеологизм "пустился в кусты" означает "бежать, убегать". В данном контексте, использование этого фразеологизма не соответствует смыслу предложения.
4. "Сидит барсук на пне как истукан и даже глазом не шевельнёт." - Ошибка: Неправильное употребление фразеологизма "как истукан". - Исправление: "Сидит барсук на пне неподвижно и даже глазом не шевельнёт." - Объяснение: Фразеологизм "как истукан" означает "очень неподвижно, без движения". В данном контексте, использование этого фразеологизма не соответствует смыслу предложения.
5. "Взял Дениска лопату, вскопал грядку - и болезнь как рукой снял." - Ошибка: Неправильное употребление фразеологизма "болезнь как рукой снял". - Исправление: "Взял Дениска лопату, вскопал грядку - и усталость как рукой снял." - Объяснение: Фразеологизм "болезнь как рукой снял" означает "быстро и полностью избавиться от болезни". В данном контексте, использование этого фразеологизма не соответствует смыслу предложения.
6. "Этому вопросу в книге не уделяют значения." - Ошибка: Неправильное употребление фразеологизма "не уделяют значения". - Исправление: "Этому вопросу в книге не уделяют внимания." - Объяснение: Фразеологизм "не уделять значения" означает "не придавать важности, не обращать внимания". В данном контексте, использование этого фразеологизма не соответствует смыслу предложения.
Примечание: Все исправления основаны на правильном употреблении фразеологизмов в русском языке.


Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Другие предметы
Последние заданные вопросы в категории Другие предметы
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili