Вопрос задан 23.06.2023 в 13:53. Предмет Оʻzbek tili. Спрашивает Мукусов Ильнар.

Xasta holing, xasta o'yga botursan, Bemajol, bemador, beholden yotursan. Doding bilan dunyoni

uyg'otursan, Ketib qolma, Orolim! Oq-u qarosisan qaro ko'zimning, Yuzlaringga bosib yashay yuzimni, Suving qurib, quritmagin izimni, Ketib qolma, Orolim! Daryolaring kelolmasdan yig'lar zor, Senga maior bo'lolmasdan yig'lar zor, Baliqlaring ko'zlarida xitob bor, Ketib qolma, Orolim! Qirg'og'ingda qovjiragan dalangman, To'lqinlaring titrog'iman, nolangman, Men ham bitta qaqshab slogan bolangman, Ketib qolma, Orolim! Необходим перевод стиха по смыслу, даю 30 баллов Если сделал опечатку, то вот стихотворение: "Ketib qolma, Orolim!" (Muhammad Yusuf)
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Прошкина Мария.

извини пожалуйста времени нету а помочь хочеться


0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Перевод данного стихотворения на русский язык примерно такой:

"Уходя, оставаясь, отправляясь в неведомое, Необузданный, безрассудный, затворник, прикованный. Если смертью ты поборешь мир этот, Не уходи, о, господи!

Ты - свет моих глаз, белизна темноты, Живу, глядя на милые лица. Твоей влагой увлажняй мои губы, Не уходи, о, господи!

Собрать в слезах морей ты не сможешь без волн, Не станешь великим без меня. В глазах рыб немой укор есть, Не уходи, о, господи!

Ты - дельфин, окованный в плавник. Трепещут волны, не достигнув берега. Я тоже лишь одна, хотя и тоскливо рыдаю, Не уходи, о, господи!"

0 0

Похожие вопросы

Топ вопросов за вчера в категории Оʻzbek tili

Последние заданные вопросы в категории Оʻzbek tili

Задать вопрос