Вопрос задан 17.01.2020 в 22:25. Предмет Литература. Спрашивает Батуева Альбина.

Найдите соответствующий фрагмент в пересказе Н.А. Куна. Сравните прозаический пересказ и

поэтический перевод гомеровской поэмы.
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Гонцова Ксения.
Миф в переводе Версаева- стихотворный. Он приближен к античному стиху. А также в этом переводе используются основные эпитеты ( розоперстая Эос, тонконогое стадо и т.д) А миф в переводе Куна делется на стихи, в противоположеность поэтическому переводу ритм мифа опирается на приблизительную соотнесенность конструкции ( предложений).
0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Кунический пересказ, отвечая на запрос, приводит соответствующий фрагмент пересказанной поэмы Н.А. Куна. В то время как поэтический перевод Гомера с необходимостью подвергается изменениям и интерпретациям, чтобы передать не только сюжет и события, но и эмоциональные и стилистические особенности оригинала.

Прозаический пересказ Гомеровской поэмы строится на точности передачи событий и действий, не уделяя большого внимания стилевым особенностям и эмоциональному насыщению. Главная задача прозаического пересказа - передать сюжет и хронологию происходящего. Поэтому фрагменты, пересказанные в прозе, скорее всего будут более объективны и нейтральны по отношению к персонажам и событиям.

Поэтический перевод Гомера, в свою очередь, стремится сохранить ритм, мелодику и эмоциональную окраску оригинала. Переводчик сознательно использует поэтические метры, рифмы и стилистические приемы, чтобы передать атмосферу и настроение оригинала. В результате, поэтический перевод может быть более выразительным и эмоциональным, однако не всегда точно передает все события и детали.

Поэтический перевод Гомеровской поэмы обычно больше связан с конкретным стилем и творческим видением переводчика. Он может быть свободным и интерпретировать оригинал субъективно, привносить собственные метафоры и образы. В то время как прозаический пересказ, как правило, стремится быть более достоверным и близким к исходному тексту.

Итак, прозаический пересказ Гомеровской поэмы сконцентрирован на передаче событий и действий, в то время как поэтический перевод ставит перед собой задачу сохранить стилистические и эмоциональные особенности оригинала. Поэтический перевод может быть более выразительным, однако более субъективен и далек от точного отражения оригинала. В то время как прозаический пересказ скорее всего будет более нейтральным и объективным, но менее эмоциональным.

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Литература

Последние заданные вопросы в категории Литература

Задать вопрос