Вопрос задан 26.02.2019 в 11:11. Предмет Литература. Спрашивает Жоламан Саит.

Русские пословицы их немецкие аналоги

0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Шаповалов Алексей.
Всему своё время- Alles zu seiner Zeit.
Бедность не порок- Armut ist keine Schande.
Лучшe поздно, чем никогда- Besser spät als nie.
Утро вечера мудренее- Der Morgen ist klüger als der Abend.
Делу время, потехе час- Erst die Arbeit, dann das Spiel.
0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Конечно, я готов предоставить вам несколько русских пословиц и их возможные немецкие аналоги. Важно отметить, что многие пословицы имеют свою уникальную специфику и могут иметь несколько вариантов перевода. Также немецкие аналоги могут отличаться в различных регионах Германии. Вот несколько примеров:

1. Пословица: "Не все коту масленица." - *Немецкий аналог:* "Das ist nicht des Pudels Kern." - *Перевод:* "Это не ядро пуделя." (Это не суть дела.)

2. Пословица: "Глаза боятся, а руки делают." - *Немецкий аналог:* "Die Gedanken sind frei. Taten zählen." - *Перевод:* "Мысли свободны. Действия важны."

3. Пословица: "Терпение и труд всё перетрут." - *Немецкий аналог:* "Geduld und Fleiß, bringt alles zu Preis." - *Перевод:* "Терпение и труд приведут ко всему."

4. Пословица: "На вкус и цвет товарищей нет." - *Немецкий аналог:* "Über Geschmack lässt sich nicht streiten." - *Перевод:* "О вкусах не спорят."

5. Пословица: "Береги платье снову, а честь смолоду." - *Немецкий аналог:* "Vorbeugen ist besser als heilen." - *Перевод:* "Профилактика лучше, чем лечение."

6. Пословица: "Семь раз отмерь, один раз отрежь." - *Немецкий аналог:* "Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, und wenn er auch die Wahrheit spricht." - *Перевод:* "Тот, кто врет один раз, того не верят, даже если он говорит правду."

7. Пословица: "Кто рано встает, тому бог подает." - *Немецкий аналог:* "Morgenstund hat Gold im Mund." - *Перевод:* "Утренний час имеет золото во рту."

Надеюсь, эти аналогии помогут вам лучше понять смысл русских пословиц и их отражение в немецкой культуре.

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Литература

Последние заданные вопросы в категории Литература

Задать вопрос