Вопрос задан 06.08.2018 в 19:32. Предмет Литература. Спрашивает Яковлев Артём.

ПОДБЕРИТЕ К ПОСЛОВИЦАМ РАЗНЫХ НАРОДОВ РУССКИЕ ПОСЛОВИЦЫ С ТЕМ ЖЕ СМЫСЛОМ 1) ПОСПЕШНОСТЬ ВЕДЕТ К

ПОТЕРЯМ __2) ТОТ НЕ ЗАБЛУДИТСЯ КТО СПРАШИВАЕТ ___3) БУЛОЧНИКА НА ХЛЕБЕ НЕ ПРОВЕДЕШЬ 4) мОЛЧАЛИВОСТЬ ЛУЧШЕ МНОГОСЛОВИЯ ___5)ВЫЛЕТЕВШЕЕЕ СЛОВО И НА ЧЕРТВЕРКЕ ЛОШАДЕЙ НЕ ДОГОНИШЬ6) ИЖИВИ ДО СТАРОСТИИ УЧИСЬ ДО СТАРОСТИ7) ПОТИХОНЬКУ ДАЛЕКО ПОЙДЕШЬ А С ПЛЯСКОЙ СКОРО УСТАНЕШЬОБЕСНИТЕ ЗНАЧЕНИЕ ПОСЛОВИЦ ::: 1) ЦЫПЛЯТ ПО ОСЕНИ СЧИТАЮТ 2) МАЛ ЗОЛОТНИК ДА ДОРОГ 3) НЕ ВСЕ ТО ЗАЛОТО ЧТО БЛЕСТИТ 4) ДАРЕНОМУ КОНЮ В ЗУБЫ НЕ СМОТРЯТ
0 0
Перейти к ответам

Ответы на вопрос

Внимание! Ответы на вопросы дают живые люди. Они могут содержать ошибочную информацию, заблуждения, а также ответы могут быть сгенерированы нейросетями. Будьте внимательны. Если вы уверены, что ответ неверный, нажмите кнопку "Пожаловаться" под ответом.
Отвечает Коноваленко Елена.
1) Кто поспешит , тот людей насмешит.
2) Язык до Киева доведет.
3) Старого воробья на мякине не проведешь.
4)Молчанье золото.
5) Слово не воробей, не поймаешь
6) Век живи , век учись.
7) Тише едешь дальше будешь

1) Судит о деле нужно вконце, а не вначале.
2) То , что кажется мелким и незначительным, со временем может оказать ся очень важным.
3) То , что кажется красивым  и нужным , на деле может оказаться пустым и никчемным
4)Не стоит придираться к подаркам, что досталось тому и рад будь
0 0
Отвечает нейросеть ChatGpt. Будьте внимательны, ответы нейросети могут содержать ошибочные или выдуманные данные.

Russian Proverbs with Similar Meanings:

1) Поспешность ведет к потерям - Hurry leads to losses. 2) Тот не заблудится, кто спрашивает - One who asks will not get lost. 3) Булочника на хлебе не проведешь - You can't deceive a baker with bread. 4) Молчаливость лучше многословия - Silence is better than many words. 5) Вылетевшее слово и на чертверке лошадей не догонишь - You can't catch a word that has flown out, even with a quarter of horses. 6) Иживи до старости, учись до старости - Live until old age, learn until old age. 7) Потихоньку далеко пойдешь, а с пляской скоро устанешь - You will go far quietly, but you will get tired quickly with a dance. 8) Цыплят по осени считают - They count the chickens in the fall. 9) Мал золотник, да дорог - Small is the weight, but valuable. 10) Не все то золото, что блестит - Not everything that glitters is gold. 11) Дареному коню в зубы не смотрят - Don't look at a gift horse's teeth.

Please note that the translations provided are approximate and may vary depending on the context.

0 0

Топ вопросов за вчера в категории Литература

Последние заданные вопросы в категории Литература

Задать вопрос