
Чем отличаются переводы М.Ю.Лермонтова и В.А.Жуковского?


Ответы на вопрос

Ответ:
Перчатка Лермонтова, представляет вольный перевод баллады Шиллера также как и перевод Жуковского. Герои Жуковского кажутся нам старше лермонтовских. Красавица у Жуковского лицемерна и холодна и воспринимает поступок рыцаря как должное, а рыцарь выдержан и полон чувства собственного достоинства; лермонтовская же дама — легкомысленная кокетка, сердце которой, однако, воспламеняется любовью от поступка рыцаря, а сам он юный и порывистый. В финале баллады рыцарь Жуковского действует внешне спокойно, приняв обдуманное решение и ничем не выдавая волнения страстей. Он бросает перчатку в лицо красавице, «холодно приняв привет ее очей», А герой Лермонтова охвачен порывом отчаяния, просто-напросто обижен поведением своей дамы, «досады жестокой пылая в огне». Видна значительная отдаленность и того и другого перевода от шиллеровского текста. «Содержательно» к Шиллеру оказывается ближе Жуковский, а «музыкально» — Лермонтов. У Жуковского четыре шиллеровские сцены, рисующие выход зверей, сливаются в одну. Отсюда несколько снижается печатление от выхода зверей, который показывает опасность стоящей перед рыцарем задачи; снижается кинматографичность сцены, ее картинность. У Лермонтова сцена выхода зверей вообще значительно сокращается, уменьшается их количество. Акцент в балладе переносится на диалог рыцаря и дамы. Зато падение перчатки выделяется в отдельную картину кадр, опять же подчеркивая важнейший для Лермонтова конфликт. У Шиллера образ опасности выражен и за счет композиции (развертывание картин) и за счет лексики; Лермонтов создает напряжение лексикой эпитетами, характеризующими зверей; Жуковский более эпичен, сдержан, чем Лермонтов и Шиллер. У Шиллера эпическое (повествовательное) и лирическое (субъективно-личностное, эмоциональное) начала баллады находятся в относительном равновесии, Жуковский же усиливает повествовательное начало. Баллада Лермонтова больше похожа на лирическое стихотворение, а ее герой — на самого поэта. У Жуковского отношения между героями более близкие (ты мой рыцарь верный), но дама лицемерна, холодна, а в конце лишь приветлива; у Лермонтова же дама откровенно испытывает своего поклонника и после поступка рыцаря полна любви. В этом Лермонтов ближе к оригиналу.



Михаил Юрьевич Лермонтов и Василий Андреевич Жуковский - это два известных русских поэтов, каждый из которых имел свой стиль и особенности в творчестве. Вот некоторые из основных различий в их переводах и стиле:
Эпоха и стиль: Лермонтов и Жуковский жили в разные исторические эпохи и принадлежали к разным литературным направлениям. Жуковский был представителем романтизма и активно переводил произведения западных романтиков, таких как Гете и Шиллер. Лермонтов, в свою очередь, был представителем русского романтизма и был более связан с русской литературной традицией.
Выбор произведений: Лермонтов и Жуковский переводили разные произведения. Жуковский известен своими переводами и адаптациями зарубежных стихотворений и сказок, в то время как Лермонтов чаще переводил произведения, близкие к его собственному стилю и интересам.
Язык и структура: Стиль Жуковского был более умеренным и классическим, часто отличавшимся плавностью и гармонией. Лермонтов, напротив, склонялся к более экспрессивному и страстному языку, часто отмеченному драматическими и эмоциональными нюансами.
Интерпретация и темы: В своих переводах Лермонтов обычно проявлял большую свободу в интерпретации и добавлял свои собственные оттенки смысла, подчеркивая эмоциональные аспекты оригинала. Жуковский, хотя тоже мог вносить изменения, чаще придерживался ближе к буквальному переводу.
В итоге, Лермонтов и Жуковский, каждый по-своему, внесли свой вклад в русскую литературу и культуру через свои переводы, отражая свои индивидуальные творческие подходы и художественные взгляды.


Похожие вопросы
Топ вопросов за вчера в категории Литература
Последние заданные вопросы в категории Литература
-
Математика
-
Литература
-
Алгебра
-
Русский язык
-
Геометрия
-
Английский язык
-
Химия
-
Физика
-
Биология
-
Другие предметы
-
История
-
Обществознание
-
Окружающий мир
-
География
-
Українська мова
-
Информатика
-
Українська література
-
Қазақ тiлi
-
Экономика
-
Музыка
-
Право
-
Беларуская мова
-
Французский язык
-
Немецкий язык
-
МХК
-
ОБЖ
-
Психология
-
Физкультура и спорт
-
Астрономия
-
Кыргыз тили
-
Оʻzbek tili